ويكيبيديا

    "التي يفرضها القانون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • imposées par le droit
        
    • imposées par la loi
        
    • imposées par la législation
        
    • découlant du droit
        
    • imposés par la loi
        
    • tracées par le droit
        
    • fixées par la loi
        
    Les restrictions faites aux amnisties pour des faits internationaux illicites, imposées par le droit national ou international, doivent être respectées en toutes circonstances. UN ويجب احترام القيود المتعلقة بحالات العفو عن الجرائم الدولية التي يفرضها القانون الوطني أو الدولي في جميع الأوقات.
    Article 10 Obligations imposées par le droit international indépendamment d'un traité 200 UN المادة 10 الالتزامات التي يفرضها القانون الدولي بمعزل عن المعاهدة 228
    Obligations imposées par le droit international indépendamment d'un traité UN الالتزامات التي يفرضها القانون الدولي بمعزل عن المعاهدة
    Non seulement le procureur visite les centres de détention et fournit un défenseur aux détenus, mais il veille à ce que les enquêtes de police ne dépassent pas les limites imposées par la loi. UN فوكيل النيابة يزور مراكز الاحتجاز ويوفر الدفاع للمحتجزين ويضاف إلى ذلك أنه يحرص على ألا تتجاوز تحقيقات الشرطة الحدود التي يفرضها القانون.
    En conséquence, on devrait envisager des mesures consistant à encourager ces témoignages, à assurer aux témoins coopératifs et à leur famille la protection nécessaire, au moyen de programmes appropriés et — dans les limites imposées par la législation nationale — à fournir des " récompenses " sous la forme de réductions de peine pour les témoins également inculpés au pénal. UN وينبغي أن يؤدي هذا الى استحداث تدابير يمكن أن تشجع مثل هذه الشهادات، وتوفير الحماية الضرورية للشهود المتعاونين وأسرهم، من خلال برامج حماية كافية، وتوفير " المكافآت " - ضمن الحدود التي يفرضها القانون الوطني - على شكل تخفيف العقوبات عن الشهود المتهمين أيضا بارتكاب أفعال اجرامية.
    Affirmant que les États doivent veiller à ce que les auteurs des agressions commises sur leur territoire à l'encontre du personnel humanitaire ainsi que du personnel des Nations Unies et du personnel associé ne jouissent pas de l'impunité et soient traduits en justice, conformément à la législation nationale et aux obligations découlant du droit international, UN وإذ تؤكد ضرورة أن تضمن الدول ألا يفلت من العقاب مرتكبو الهجمات في أراضيها ضد العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، وأن تكفل تقديم مرتكبي هذه الأعمال للعدالة على النحو المنصوص عليه في القوانين الوطنية ووفقا للالتزامات التي يفرضها القانون الدولي،
    Obligations imposées par le droit international indépendamment d'un traité UN الالتزامات التي يفرضها القانون الدولي بمعزل عن المعاهدة
    Néanmoins, un groupe d'États qui va diminuant continue de procéder à des exécutions en violation des normes imposées par le droit international. UN 117 - ومع ذلك، يتواصل في مجموعة متناقصة من الدول إعدام الأشخاص في انتهاك للمعايير التي يفرضها القانون الدولي.
    Obligations imposées par le droit international indépendamment d'un traité UN الالتزامات التي يفرضها القانون الدولي بمعزل عن المعاهدة
    Obligations imposées par le droit international indépendamment d'un traité UN الالتزامات التي يفرضها القانون الدولي بمعزل عن المعاهدة
    Il est entendu également que le présent projet d'articles ne couvre pas toutes les limites imposées par le droit international à l'exercice de la souveraineté. UN ومن المفهوم أيضاً أن مشاريع المواد هذه لا تشمل جميع الحدود التي يفرضها القانون الدولي على ممارسة السيادة.
    Article 9. Obligations imposées par le droit international indépendamment d'un traité 135 UN المادة 9- الالتزامات التي يفرضها القانون الدولي بمعزل عن المعاهدة 107
    Obligations imposées par le droit international indépendamment d'un traité UN الالتزامات التي يفرضها القانون الدولي بمعزل عن المعاهدة
    La procédure en deux étapes utilisée pour mettre fin au séjour en Allemagne doit être prise en considération lors de l'examen de la question des restrictions imposées par le droit international. UN يجب مراعاة العملية ذات الخطوتين المتعلقة بإنهاء الإقامة في ألمانيا عند بحث مسألة القيود التي يفرضها القانون الدولي.
    La compétence législative de l'État successeur doit s'exercer dans les limites imposées par le droit international général ainsi que par les traités internationaux. UN ولا بد أن تكون ممارسة الاختصاص التشريعي للدولة الخلف داخل الحدود التي يفرضها القانون الدولي العام، فضلا عن المعاهدات الدولية.
    D'une manière générale, les États devraient donner plein effet aux règles qui les lient et, en se basant sur les obligations imposées par le droit international, prendre des engagements propres à favoriser le développement du droit et le respect de ses règles. UN وبصفة عامة، ينبغي أن تطبق الدولي تطبيقا كاملا القواعد التي تلزمها، ويكون ذلك على أساس الالتزامات التي يفرضها القانون الدولي، وأن تتعهد بالالتزامات التي يمكن أن تعزز تطوير القانون واحترام قواعده.
    La réserve de Bahreïn est donc limitée dans les faits à la résidence matrimoniale, qui doit répondre à toutes les exigences imposées par la loi et la charia [الشروع - lire الشريعة] pour garantir aux femmes liberté, honneur et indépendance. UN وعليه، فإن تحفظ المملكة يقتصر عملياً في سكن الزوجية الذي تتوافر فيه كافة الشروط التي يفرضها القانون والشروع بما يضمن للمرأة حريتها وكرامتها واستقلاليتها.
    d) Veuillez préciser quelles limites ont été imposées par la loi à l'exercice des libertés de pensée et d'expression (voir par. 81 du rapport). UN )د( يرجى توضيح الحدود التي يفرضها القانون على ممارسة حرية الفكر والتعبير )انظر الفقرة ٨١ من التقرير(.
    En conséquence, on devrait envisager des mesures consistant à encourager ces témoignages, à assurer aux témoins coopératifs et à leur famille la protection nécessaire, au moyen de programmes appropriés et — dans les limites imposées par la législation nationale — à fournir des'récompenses'sous la forme de réductions de peine pour les témoins également inculpés au pénal. UN وينبغي أن يؤدي هذا الى استحداث تدابير يمكن أن تشجع مثل هذه الشهادات، وتوفير الحماية الضرورية للشهود المتعاونين وأسرهم، من خلال برامج حماية كافية، وتوفير " المكافآت " ـ ضمن الحدود التي يفرضها القانون الوطني ـ علــى شكـل تخفيـف العقوبات عن الشهود المتهمين أيضا بارتكاب أفعال اجرامية.
    Affirmant que les États doivent veiller à ce que les auteurs des agressions commises sur leur territoire à l'encontre du personnel humanitaire ainsi que du personnel des Nations Unies et du personnel associé ne jouissent pas de l'impunité et soient traduits en justice conformément aux dispositions des législations nationales et aux obligations découlant du droit international, UN وإذ تؤكد ضرورة أن تضمن الدول ألا يفلت من العقاب مرتكبو الهجمات في أراضيها ضد العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها وأن تكفل تقديم مرتكبي هذه الأعمال للعدالة على النحو المنصوص عليه في القوانين الوطنية ووفقا للالتزامات التي يفرضها القانون الدولي،
    Les retards semblent être dus au désordre qui règne dans les dossiers des tribunaux concernant les litiges qui ont trait aux biens ou à des conflits du travail, ainsi qu'à l'incapacité de respecter les délais imposés par la loi dans la procédure civile. UN ويبدو أن حالات التأخير هذه ناتجة عن الفوضى التي تشوب الملفات القضائية الخاصة بقضايا الملكية والعمل، وعن عدم مراعاة القيود الزمنية في اﻹجراءات المدنية التي يفرضها القانون.
    Ces prérogatives doivent toutefois s'exercer dans les limites tracées par le droit international. UN بيد أنه يتعين ممارسة هذه الصلاحيات ضمن الحدود التي يفرضها القانون الدولي.
    Les ONGD sont autonomes, ce qui signifie qu'elles choisissent librement leurs domaines d'activité, poursuivent leurs buts en toute indépendance et sont libres de décider de leur organisation interne dans le respect des limites fixées par la loi et leurs propres statuts. UN والمنظمات غير الحكومية للتعاون من أجل التنمية مستقلة ذاتياً، مما يعني أن لها الحرية في اختيار مجال نشاطها والسعي إلى تحقيق أهدافها بطريقة مستقلة ولها الحرية في وضع نظامها الداخلي، في الحدود التي يفرضها القانون وفي حدود نظمها الأساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد