ويكيبيديا

    "التي يقتضيها القانون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • requises par le droit
        
    • prescrites par le droit
        
    • légal de
        
    • prévues par la loi
        
    • requises par la loi
        
    • requis par la loi
        
    • qu'exige le droit
        
    Cet avis doit permettre au Chef de la Défense de prendre les actions requises par le droit international en la matière. UN وهذا التقرير من شأنه أن يسمح لقائد الدفاع باتخاذ الإجراءات التي يقتضيها القانون الدولي في هذا المجال.
    Soulignant que les États ont le devoir de prendre toutes les mesures appropriées requises par le droit international, y compris des mesures préventives, et de traduire en justice les auteurs d'infractions, UN وإذ تؤكد أن من واجب الدول اتخاذ جميع التدابير الملائمة التي يقتضيها القانون الدولي، بما في ذلك التدابير ذات الطابع الوقائي، وتقديم مرتكبي الجرائم إلى العدالة،
    Soulignant que les États ont le devoir de prendre toutes les mesures appropriées prescrites par le droit international, y compris des mesures préventives, et de traduire en justice les auteurs d'infractions, UN وإذ تؤكد أن من واجب الدول اتخاذ جميع التدابير الملائمة التي يقتضيها القانون الدولي، بما في ذلك التدابير ذات الطابع الوقائي، وتقديم مرتكبي الجرائم إلى العدالة،
    Soulignant que les États ont le devoir de prendre toutes les mesures appropriées prescrites par le droit international, y compris des mesures préventives, et de traduire en justice les auteurs d'infractions, UN وإذ تؤكد أن من واجب الدول اتخاذ جميع التدابير الملائمة التي يقتضيها القانون الدولي، بما في ذلك التدابير ذات الطابع الوقائي، وتقديم مرتكبي الجرائم إلى العدالة،
    2.2 Le conseil de l'auteur a interjeté appel dans le délai légal de dix jours. UN 2-2 وقدم محامي صاحب البلاغ إخطاراً خلال المهلة الزمنية التي يقتضيها القانون وهي عشرة أيام.
    Les droits et les libertés dont jouissent les résidents de Hong Kong ne font pas l'objet de restrictions autres que celles prévues par la loi. UN ولا تخضع الحقوق والحريات التي يتمتع بها سكان هونغ كونغ لأية قيود خلاف تلك التي يقتضيها القانون.
    Les formalités juridiques requises par la loi iraquienne pour l'exhumation avaient été remplies. UN واستُكملت الإجراءات القانونية التي يقتضيها القانون العراقي للسماح باستخراج الجثث.
    Conformément à l'article 3, la demande doit contenir tous les éléments requis par la loi et être soumise au plus tard dix jours avant la date prévue de l'événement. UN ووفقاً للمادة 3، ينبغي أن يتضمن الطلب جميع العناصر التي يقتضيها القانون وينبغي أن يقدَّم قبل موعد الحدث المقرر بعشرة أيام على الأقل.
    En fait, les Forces de défense israéliennes ont pris des mesures allant au-delà de ce qu'exige le droit international, alors que le Hamas a utilisé des Palestiniens comme boucliers humains et tiré plus de 4 500 roquettes sur la population civile israélienne. UN وفي الواقع، اتخذ جيش الدفاع الإسرائيلي تدابير تتجاوز تلك التي يقتضيها القانون الدولي، في حين استخدمت حماس الفلسطينيين كدروع بشرية وأطلقت أكثر من 500 4 صاروخ على المدنيين الإسرائيليين.
    Soulignant que les États ont le devoir de prendre toutes les mesures appropriées requises par le droit international, y compris des mesures préventives, et de traduire en justice les auteurs d'infractions, UN وإذ تؤكد أن من واجب الدول اتخاذ جميع التدابير الملائمة التي يقتضيها القانون الدولي، بما في ذلك التدابير ذات الطابع الوقائي، وتقديم مرتكبي الجرائم إلى العدالة،
    Soulignant que les États ont le devoir de prendre toutes les mesures appropriées requises par le droit international, y compris des mesures de caractère préventif, et de traduire en justice les auteurs d'infractions, UN وإذ تؤكد على واجب الدول في اتخاذ جميع التدابير المناسبة التي يقتضيها القانون الدولي، بما في ذلك اﻹجراءات ذات الطابع الوقائي، وتقديم الجناة الى القضاء،
    Soulignant que les États ont le devoir de prendre toutes les mesures appropriées requises par le droit international, y compris des mesures préventives, et de traduire en justice les auteurs d’infractions, UN وإذ تؤكد أن من واجب الدول اتخاذ جميع التدابير الملائمة التي يقتضيها القانون الدولي، بما في ذلك التدابير ذات الطابع الوقائي، وتقديم مرتكبي الجرائم إلى العدالة،
    Soulignant que les États ont le devoir de prendre toutes les mesures appropriées requises par le droit international, y compris des mesures préventives, et de traduire en justice les auteurs d’infractions, UN وإذ تؤكد أن من واجب الدول اتخاذ جميع التدابير الملائمة التي يقتضيها القانون الدولي، بما في ذلك التدابير ذات الصبغة الوقائية، وتقديم مرتكبي الجرائم إلى العدالة،
    Soulignant que les États ont le devoir de prendre toutes les mesures appropriées requises par le droit international, y compris des mesures préventives, et de traduire en justice les auteurs d'infractions, UN وإذ تؤكد على واجب الدول في اتخاذ جميع التدابير المناسبة التي يقتضيها القانون الدولي، بما في ذلك اﻹجراءات ذات الطابع الوقائي، وتقديم الجناة إلى القضاء،
    Soulignant que les États ont le devoir de prendre toutes les mesures appropriées requises par le droit international, y compris des mesures préventives, et de traduire en justice les auteurs d'infractions, UN وإذ تؤكد على واجب الدول في اتخاذ جميع التدابير المناسبة التي يقتضيها القانون الدولي، بما في ذلك الاجراءات ذات الطابع الوقائي، وتقديم الجناة إلى القضاء،
    Soulignant que les États ont le devoir de prendre toutes les mesures appropriées prescrites par le droit international, y compris des mesures préventives, et de traduire en justice les auteurs d'infractions, UN وإذ تشدد على أن من واجب الدول اتخاذ جميع التدابير الملائمة التي يقتضيها القانون الدولي، بما في ذلك التدابير ذات الطابع الوقائي، وتقديم مرتكبي الجرائم إلى العدالة،
    Soulignant que les États ont le devoir de prendre toutes les mesures appropriées prescrites par le droit international, y compris des mesures préventives, et de traduire en justice les auteurs d'infractions, UN وإذ تؤكد أن من واجب الدول اتخاذ جميع التدابير الملائمة التي يقتضيها القانون الدولي، بما في ذلك التدابير ذات الطابع الوقائي، وتقديم مرتكبي الجرائم إلى العدالة،
    Soulignant que les États ont le devoir de prendre toutes les mesures appropriées prescrites par le droit international, y compris des mesures préventives, et de traduire en justice les auteurs d'infractions, UN وإذ تؤكد أن من واجب الدول اتخاذ جميع التدابير الملائمة التي يقتضيها القانون الدولي، بما في ذلك التدابير ذات الطابع الوقائي، وتقديم مرتكبي الجرائم إلى العدالة،
    Soulignant que les États ont le devoir de prendre toutes les mesures appropriées prescrites par le droit international, y compris des mesures préventives, et de traduire en justice les auteurs d'infractions, UN وإذ تشدد على أن من واجب الدول اتخاذ جميع التدابير الملائمة التي يقتضيها القانون الدولي، بما في ذلك التدابير ذات الطابع الوقائي، وتقديم مرتكبي الجرائم إلى العدالة،
    2.2 Le conseil de l'auteur a interjeté appel dans le délai légal de dix jours. UN 2-2 وقدم محامي صاحب البلاغ إخطاراً خلال المهلة الزمنية التي يقتضيها القانون وهي عشرة أيام.
    Les mesures de discrimination positive prévues par la loi avaient été mises en œuvre à divers niveaux de gouvernance afin d'assurer une représentation multiculturelle dans les systèmes politique et judiciaire. UN ووضعت التدابير والإجراءات التصحيحية التي يقتضيها القانون على مختلف مستويات الحكم لكفالة التعددية الثقافية في المجالين السياسي والقانوني.
    La partie demandant l'exécution soutenait que la sentence du tribunal arbitral répondait à toutes les conditions requises par la loi pour que son exécution soit ordonnée, alors que la partie contre laquelle la sentence avait été rendue n'avait pas contesté son application ni les circonstances de l'espèce, telles qu'elles avaient été exposées. UN وذكر الطرف الذي طلب الإنفاذ أنَّ قرار التحكيم الصادر عن هيئة التحكيم يحتوي على كل الشروط التي يقتضيها القانون لمنح الإنفاذ، في حين أنَّ الطرف الذي صدر القرار في غير صالحه لم يطعن في طلب الإنفاذ أو في الملابسات على النحو المذكور.
    Ces conditions sont jointes à l'appendice VI. Le relèvement du plafond de responsabilité n'est pas applicable si, pour l'accomplissement de nos fonctions professionnelles, et en particulier des audits requis par la loi, celle-ci prévoit une limite de responsabilité inférieure. UN وترد هذه الشروط في التذييل السادس من هذا التقرير. وزيادة المسؤولية لا تنطبق إذا ما حدد القانون تعويضا أقل في ممارسات مهنية ما، خاصة في عمليات مراجعة الحسابات التي يقتضيها القانون.
    La participation de l'autorité judiciaire, si elle est conforme aux normes internationales relatives à l'indépendance, l'impartialité et la transparence, peut rendre plus probable la conformité du régime légal général aux normes minimales qu'exige le droit international des droits de l'homme. UN 38- ومن شأن مشاركة قضائية تستوفي المعايير الدولية المتصلة بالاستقلالية والحياد والشفافية أن تساعد على ترجيح استيفاء النظام القانوني العام للمعايير الدنيا التي يقتضيها القانون الدولي لحقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد