ويكيبيديا

    "التي يقدمها البرنامج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • fournis par le
        
    • du PAM
        
    • fournie par le
        
    • fournis par ce dernier
        
    • offerts au titre du
        
    • assurés dans le cadre du
        
    • par le PNUD
        
    • offerts par le
        
    • offerts par les VNU
        
    • soient offerts dans
        
    Le Comité se penche régulièrement sur la question des services essentiels fournis par le PNUD, notamment par l'équipe chargée du système Atlas. UN وتداوم اللجنة الاستشارية على مناقشة الخدمات البالغة الأهمية التي يقدمها البرنامج الإنمائي ونظام أطلس، التابع له، من الناحية الفنية.
    Les nouvelles directives relatives aux services d'appui opérationnel fournis par le PNUD au niveau national établissent des procédures harmonisées pour le remboursement des services d'appui opérationnel. UN وتعد المبادئ التوجيهية الجديدة لخدمات الدعم التنفيذي التي يقدمها البرنامج الإنمائي على الصعيد القطري بمثابة نهج منسجم جديد نحو التعويض عن خدمات الدعم التنفيذي.
    Les modalités du régime de recouvrement des coûts liés aux services fournis par le PNUD au FENU, aussi bien au siège qu'au niveau des pays, sont en cours d'élaboration. UN ويجري إعداد الشكل المناسب لاسترداد تكاليف الخدمات التي يقدمها البرنامج الإنمائي للصندوق على صعيد المقر والصعيد القطري.
    235. En 1993, 47 millions de personnes démunies ont directement bénéficié de l'assistance du PAM. UN ٢٣٥ - وفي عام ١٩٩٣ استفاد ٤٧ مليون شخص استفادة مباشرة من المساعدة التي يقدمها البرنامج.
    15.53 L’assistance fournie par le Programme aux gouvernements pour réprimer le trafic illicite des drogues s’articulera autour de deux grands axes. UN ١٥-٥٣ وللمساعدة التي يقدمها البرنامج للحكومات لقمع الاتجار غير المشروع في المخدرات اتجاهان رئيسيان.
    Le Service coordonne également avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) les services d'appui fournis par ce dernier aux bureaux chargés de la sécurité sur le terrain, et collabore également avec l'administration locale des villes sièges autres que New York et des commissions régionales afin de veiller à la cohérence des dispositions administratives relatives aux services de sécurité et de sûreté locaux. UN وينسق المكتب التنفيذي أيضا مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشأن خدمات الإدارة والدعم التي يقدمها البرنامج الإنمائي إلى مكاتب الأمن الميدانية، ومع الإدارات المحلية للمكاتب خارج المقر واللجان الإقليمية لضمان اتساق الترتيبات الإدارية للخدمات المحلية للأمن والسلامة.
    c) Utilisation accrue des services de coopération technique offerts au titre du sous-programme UN (ج) زيادة استعمال خدمات التعاون التقني التي يقدمها البرنامج الفرعي.
    ii) Augmentation du nombre de recommandations méthodologiques et techniques mises en œuvre par les gouvernements à la suite de services de conseil et d'activités relatives au renforcement des capacités assurés dans le cadre du sous-programme UN ' 3` زيادة عدد التوصيات التقنية وتلك المتعلقة بالمنهجيات والسياسات، التي تنفذها الحكومات بناء على الخدمات الاستشارية وأنشطة تنمية القدرات التي يقدمها البرنامج الفرعي
    Recettes au titre de services d'appui fournis par le PNUD UN إيرادات متعلقة بخدمات الدعم التي يقدمها البرنامج الإنمائي 954 57
    La gestion des connaissances est l'un des services essentiels fournis par le programme régional dans le cadre d'une stratégie reposant sur l'appropriation nationale, le renforcement des capacités et la coopération Sud-Sud. UN ومن المتوقع أن تكون إدارة المعارف إحدى الخدمات الأساسية التي يقدمها البرنامج الإقليمي ضمن استراتيجية قائمة على تولي المسؤولية على المستوى الوطني، وتنمية القدرات، والتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Les allégations avaient détourné l'attention du soutien au renforcement des capacités et de l'aide au développement fournis par le PNUD. UN وأكدت هذه الوفود أن المزاعم حولت الانتباه عن دعم توطيد القدرات والمساعدة الإنمائية التي يقدمها البرنامج الإنمائي.
    Le plus important de ces accords complémentaires, qui définirait la portée des services centraux fournis par le PNUD à l'UNOPS et la méthode de calcul du coût de ces services, est toujours à l'examen. UN ولا تزال المناقشة جارية عند إعداد هذا التقرير، بشأن أهم هذه الاتفاقات الفرعية التي تحدد نطاق الخدمات المركزية التي يقدمها البرنامج الإنمائي والمكتب ومنهجية تحديد تكاليف تلك الخدمات.
    L’UNOPS convient qu’il est logique de continuer de faire appel aux services administratifs fournis par le PNUD, sous réserve que ceux-ci aient un bon rapport coût-efficacité. UN ويوافق مكتب خدمات المشاريع على أنه من المنطقي مواصلة استخدام الخدمات اﻹدارية التي يقدمها البرنامج اﻹنمائي وعلى أن يكون ذلك الاستخدام رهنا بفعاليتها من حيث التكلفة.
    Les autres ressources s'entendent des ressources mobilisées pour des programmes spécifiques visant des domaines d'action privilégiés du PNUD et des ressources perçues au titre du remboursement de services fournis par le PNUD. UN وتتصل الموارد اﻷخرى بالموارد المعبأة ﻷغراض برنامجية معينة في المجالات التي يركز عليها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وبمبالغ رد التكاليف المحصلة مقابل الخدمات التي يقدمها البرنامج.
    21. La délégation de pouvoir ne devrait pas modifier le volume des services centraux actuellement fournis par le PNUD. UN ٢١ - ومن غير المتوقع أن يؤثر التفويض بالسلطة في مستوى الخدمات المركزية التي يقدمها البرنامج اﻹنمائي حاليا.
    Entre 1986 et 1992, le nombre de personnes bénéficiant de l’aide du PAM a augmenté de 400 %. UN وفيما بين عامي ١٩٨٦ - ١٩٩٢، ارتفع عدد المستفيدين من المساعدة التي يقدمها البرنامج بنسبة ٤٠٠ في المائة.
    Quelque 15 000 ménages extrêmement pauvres de la bande de Gaza et 7 000 de Cisjordanie bénéficient de l’aide alimentaire du PAM. UN وسيستفيد من المعونة الغذائية التي يقدمها البرنامج نحو ٥٠٠ ١ أسرة في قطاع غزة و ٧٠٠ أسرة في الضفة الغربية من اﻷسر المعيشية البالغة الفقر.
    15.66 L’assistance fournie par le Programme aux gouvernements pour réprimer le trafic illicite des drogues s’articulera autour de deux grands axes. UN ١٥-٦٦ وللمساعدة التي يقدمها البرنامج للحكومات لقمع الاتجار غير المشروع في المخدرات اتجاهان رئيسيان.
    Il coordonne avec le PNUD les services d'appui fournis par ce dernier aux bureaux chargés de la sécurité sur le terrain, et collabore également avec l'administration locale des villes sièges autres que New York et des commissions régionales pour ce qui est des questions administratives et de l'appui nécessaire aux services de sécurité et de sûreté locaux. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمارس المكتب التنفيذي التنسيق مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشأن خدمات الدعم التي يقدمها البرنامج الإنمائي لمكاتب الأمن الميدانية، ومع الإدارات المحلية للمقار الإقليمية واللجان الإقليمية بشأن مسائل الإدارة وتقديم الدعم لخدمات الأمن والسلامة المحلية.
    c) Utilisation accrue des services de coopération technique offerts au titre du sous-programme UN (ج) زيادة الاستفادة من خدمات التعاون التقني التي يقدمها البرنامج الفرعي
    iii) Augmentation du nombre de recommandations méthodologiques, techniques et pratiques mises en œuvre par les gouvernements à la suite de services consultatifs et d'activités de renforcement des capacités assurés dans le cadre du sous-programme UN ' 3` زيادة عدد التوصيات المنهجية والتقنية والسياساتية التي تنفذها الحكومات نتيجة للخدمات الاستشارية وأنشطة تنمية القدرات التي يقدمها البرنامج الفرعي
    En 1998, environ 19 199 étudiants qui ont suivi les cours offerts par le programme ont été diplômés. UN واعتباراً من عام 1998، تم تخريج 199 19 من مختلف البرامج الدراسية التي يقدمها البرنامج.
    En ce qui concerne l'examen des divers mécanismes maintenant offerts par les VNU, de nombreuses délégations ont exprimé leur appui au cybervolontariat en ligne et loué les Volontaires pour donner à un grand nombre d'autres personnes les moyens de tirer parti de leurs compétences. UN 236 - وفي إطار استعراض نطاق الآليات التي يقدمها البرنامج في الوقت الراهن، أعربت وفود عديدة عن دعمها لآلية التطوع عبر الاتصال المباشر التي أنشأها البرنامج وأثنت عليه لإتاحة فرص جديدة لعدد كبير من الأفراد لتبادل مهاراتهم.
    La diffusion de ces produits sera assurée dans les milieux d'affaires et auprès des habitants par le réseau d'antennes locales de plus en plus nombreuses dans chaque région, de sorte que les prêts soient offerts dans les secteurs qui comptent un nombre important de réfugiés. UN وسيجري إيصال هذه المنتجات إلى الأوساط التجارية والسكنية من خلال شبكة متوسعة من المكاتب الفرعية الواقعة في كل منطقة، لكفالة إمكانية حصول المناطق ذات الأعداد الكبيرة من اللاجئين الفلسطينيين على خدمات القروض التي يقدمها البرنامج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد