ويكيبيديا

    "التي يقع فيها مقر المانح" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans lequel le constituant est situé
        
    • lieu de situation du constituant
        
    • où se trouve le constituant
        
    • où est situé le constituant
        
    • où le constituant est situé
        
    • lequel se trouve le constituant
        
    • dans lequel est situé le constituant
        
    La loi devrait prévoir que la loi applicable à l'opposabilité et à la priorité d'une sûreté réelle mobilière grevant une propriété intellectuelle à l'encontre de tous les autres réclamants concurrents est la loi de l'État dans lequel le constituant est situé. UN وينبغي أن ينص القانون على أن يكون القانون المنطبق على نفاذ الحق الضماني في الممتلكات الفكرية وأولويته تجاه جميع المطالبين المنافسين هو قانون الدولة التي يقع فيها مقر المانح.
    Une exception peut être prévue pour les questions touchant la réalisation qui, pour des raisons de coût et de temps, peuvent être assujetties à la loi de l'État dans lequel le constituant est situé. UN ويمكن أن تُستثنى من ذلك المسائل المتعلقة بالإنفاذ التي يجوز لدواعي الاقتصاد في التكاليف والوقت أن تحال إلى قانون الدولة التي يقع فيها مقر المانح.
    Dans le même temps, les questions soulevées par les sûretés réelles mobilières sur la propriété intellectuelle qui ne sont pas soumises à inscription peuvent être renvoyées à la loi de l'État dans lequel le constituant est situé. UN ويجوز في الوقت نفسه أن تُحال المسائل المتعلقة بالحق الضماني في الممتلكات الفكرية التي لا تخضع لهذا التسجيل إلى قانون الدولة التي يقع فيها مقر المانح.
    Selon un autre point de vue, il fallait, en l'absence de choix des parties, faire référence à la loi du lieu de situation du constituant. UN وذهب رأي آخر إلى ضرورة الإشارة إلى قانون الدولة التي يقع فيها مقر المانح في حال عدم قيام الأطراف باختيار القانون.
    201. La loi devrait prévoir que la loi applicable aux questions mentionnées dans la recommandation 198 concernant une sûreté réelle mobilière sur un type de bien meuble corporel habituellement utilisé dans plusieurs États est la loi de l'État où se trouve le constituant. UN 201- ينبغي أن ينص القانون على أن قانون الدولة التي يقع فيها مقر المانح هو التعاون المنطبق على المسائل المشار إليها في التوصية 198 فيما يتعلق بالحقوق الضمانية في موجودات ملموسة من النوع الذي يُستخدم عادة في أكثر من دولة.
    En particulier, les frais d'inscription et de recherche afférents aux sûretés réelles seraient, dans la plupart des cas, réduits puisqu'un créancier garanti voulant procéder à une inscription et une personne souhaitant effectuer une recherche n'auraient à le faire que dans l'État où est situé le constituant. UN وبصورة خاصة، سوف تنخفض تكاليف التسجيل وكذلك تكاليف البحث في معظم الحالات لأن الدائن المضمون لا يحتاج إلى التسجيل ولأن الباحث لا يحتاج إلى البحث إلا في الدولة التي يقع فيها مقر المانح.
    45. Selon la première approche hybride (recommandation 248, variante B), ce conflit de priorité sera régi par la loi de l'État X, où le constituant est situé. UN 45- وطبقا للنهج المختلط الأول (انظر التوصية 248، الخيار باء)، سيخضع هذا التنازع على الأولوية لقانون الدولة " سين " التي يقع فيها مقر المانح.
    204. La loi devrait prévoir que la constitution d'une sûreté réelle mobilière sur des biens meubles incorporels, son opposabilité et sa priorité sur les droits des réclamants concurrents sont régies par la loi de l'État dans lequel se trouve le constituant. UN 204- ينبغي أن ينص القانون على أن قانون الدولة التي يقع فيها مقر المانح يحكم إنشاء الحق الضماني في الممتلكات غير الملموسة ونفاذه تجاه الأطراف الثالثة وأولويته على حقوق المطالبين المنافسين.
    c) La loi applicable à la réalisation d'une sûreté réelle mobilière grevant une propriété intellectuelle est la loi de l'État dans lequel est situé le constituant. " UN " (ج) وأن يكون القانون المنطبق على إنفاذ الحق الضماني في الممتلكات الفكرية هو قانون الدولة التي يقع فيها مقر المانح. "
    La loi devrait prévoir que la loi applicable à l'opposabilité et à la priorité d'une sûreté réelle mobilière grevant une propriété intellectuelle à l'encontre de tous les autres réclamants est la loi de l'État dans lequel le constituant est situé. " UN وينبغي أن ينص القانون على أن يكون القانون المنطبق على نفاذ الحق الضماني في الممتلكات الفكرية تجاه الأطراف الثالثة وأولويته تجاه جميع المطالبين الآخرين هو قانون الدولة التي يقع فيها مقر المانح. "
    La loi devrait prévoir que la loi applicable à l'opposabilité et à la priorité d'une sûreté réelle mobilière grevant une propriété intellectuelle à l'encontre de tous les autres réclamants est la loi de l'État dans lequel le constituant est situé. " UN وينبغي أن ينص القانون على أن يكون القانون المنطبق على نفاذ الحق الضماني في الممتلكات الفكرية تجاه الأطراف الثالثة وأولويته تجاه جميع المطالبين الآخرين هو قانون الدولة التي يقع فيها مقر المانح. "
    10. Il convient de noter que, lorsque le constituant quitte un État pour s'installer dans un autre État qui a adopté la loi recommandée dans le Guide, des règles différentes s'appliquent si la loi applicable est la loi de l'État dans lequel le constituant est situé. UN 10- وينبغي الإشارة إلى أنه تطبق قواعد مختلفة إذا انتقل المانح من دولة إلى أخرى اشترعت القانون الموصى به في الدليل وإذا كان قانون الدولة التي يقع فيها مقر المانح هو القانون الساري.
    Deuxièmement, dans de nombreuses opérations, les créanciers garantis satisfont aux conditions d'opposabilité de l'État dans lequel le constituant est situé ou inscrivent un avis uniquement dans le registre général des sûretés parce que leur principale crainte est l'insolvabilité du constituant. UN أما السبب الثاني فهو أن الدائنين المضمونين، في كثير من المعاملات، يستوفون مقتضيات النفاذ تجاه الأطراف الثالثة المعمول بها في الدولة التي يقع فيها مقر المانح أو لا يسجلون إشعارا إلا في مكتب تسجيل الحقوق الضمانية العام، لأن همهم الرئيسي هو إعسار المانح.
    248. La loi devrait prévoir que la loi applicable à la constitution, à l'opposabilité, à la priorité et à la réalisation d'une sûreté réelle mobilière sur une propriété intellectuelle est la loi de l'État dans lequel le constituant est situé. UN 248- ينبغي أن ينص القانون على أن القانون المنطبق على إنشاء الحق الضماني في الممتلكات الفكرية ونفاذه تجاه الأطراف الثالثة وأولويته وإنفاذه هو قانون الدولة التي يقع فيها مقر المانح.
    c) La loi applicable à l'opposabilité et à la priorité d'une sûreté réelle mobilière grevant une propriété intellectuelle à l'encontre de tous les autres réclamants est la loi de l'État dans lequel le constituant est situé " . UN (ج) أن يكون القانون المنطبق على نفاذ الحق الضماني في الممتلكات الفكرية وأولويته تجاه جميع المطالبين الآخرين هو قانون الدولة التي يقع فيها مقر المانح. "
    " Version A: La loi devrait prévoir que la loi applicable à la constitution et à la réalisation d'une sûreté réelle mobilière sur une propriété intellectuelle est la loi des États dans lesquels la propriété intellectuelle est protégée, sauf dans la mesure où la convention constitutive de sûreté dispose que ces questions sont régies par la loi de l'État dans lequel le constituant est situé. UN " الصيغة ألف: ينبغي أن ينص القانون على أن القانون المنطبق على إنشاء الحق الضماني في الممتلكات الفكرية وإنفاذه هو قانون الدول التي تتمتع فيها الممتلكات الفكرية بالحماية، إلا في الحدود التي ينص فيها الاتفاق الضماني على أن تخضع هذه المسائل لقانون الدولة التي يقع فيها مقر المانح.
    8. Une approche fondée sur la loi du lieu de situation du constituant a pour principal avantage de soumettre la constitution, l'opposabilité, la priorité et la réalisation d'une sûreté à une loi unique. UN 8- والميزة الرئيسية للنهج القائم على قانون الدولة التي يقع فيها مقر المانح هي أنه يؤدي إلى تطبيق قانون واحد على إنشاء الحق الضماني ونفاذه تجاه الأطراف الثالثة وأولويته وإنفاذه.
    À l'issue de son débat, le Groupe de travail a décidé de conserver la référence à la loi régissant la convention constitutive de sûreté et de supprimer la référence à la loi du lieu de situation du constituant. UN وبعد المناقشة، قرر الفريق العامل الاحتفاظ بالإشارة إلى القانون الذي يحكم اتفاق الضمان وحذف الإشارة إلى قانون الدولة التي يقع فيها مقر المانح.
    218. La variante G a bénéficié d'un large soutien, à condition qu'elle soit modifiée pour renvoyer les questions de réalisation à la loi du lieu de situation du constituant. UN 218- وأعرب عن تأييد واسع النطاق للخيار زاي، شريطة تنقيحه لكي ينصّ على إحالة مسائل الإنفاذ إلى قانون الدولة التي يقع فيها مقر المانح.
    140. Si l'État où se trouve le constituant reconnaît l'inscription comme une méthode permettant de rendre opposable une sûreté sur un instrument négociable et des droits au paiement de fonds crédités sur un compte bancaire, sa loi détermine si l'opposabilité d'une sûreté sur ces biens a été assurée par inscription conformément à sa législation. UN 140- إذا كانت الدولة التي يقع فيها مقر المانح تعترف بالتسجيل كطريقة لتحقيق نفاذ الحق الضماني في صك قابل للتداول وحقوق الحصول على سداد الأموال المودعة في حساب مصرفي تجاه الأطراف الثالثة، فيكون قانون تلك الدولة هو الذي يقرّر ما إذا كان نفاذ الحق الضماني في تلك الموجودات المرهونة تجاه الأطراف الثالثة قد تحقّق من خلال التسجيل بمقتضى قوانين تلك الدولة.
    Il convient aussi de noter que, en particulier si une sûreté peut être inscrite dans un registre de la propriété intellectuelle, la loi applicable de l'État du lieu où est situé le constituant peut être écartée comme fondamentalement contraire à l'ordre public ou à des règles internationalement obligatoires du for (voir recommandation 222). UN وينبغي الإشارة أيضا إلى جواز استبعاد القانون المنطبق في الدولة التي يقع فيها مقر المانح باعتباره يتعارض في أساسه مع السياسة العامة والقواعد الإلزامية دوليا في مكان التقاضي (انظر التوصية 222)، وخصوصا في الحالات التي يجوز فيها تسجيل الحق الضماني في مكتب تسجيل الممتلكات الفكرية.
    b) Lorsque la propriété intellectuelle ne peut pas être inscrite dans un registre spécialisé, la loi applicable à la constitution et à la réalisation d'une sûreté réelle mobilière sur cette propriété intellectuelle est la loi de l'État où le constituant est situé. UN (ب) حيثما لا يجوز تسجيل الممتلكات الفكرية في سجل متخصص، يكون القانون المنطبق على إنشاء الحق الضماني في الممتلكات الفكرية وإنفاذه هو قانون الدولة التي يقع فيها مقر المانح.
    205. La loi devrait prévoir que la loi applicable à la constitution d'une sûreté réelle mobilière sur des biens meubles incorporels, à son opposabilité et à sa priorité est la loi de l'État dans lequel se trouve le constituant. UN 205- ينبغي أن ينص القانون على أن قانون الدولة التي يقع فيها مقر المانح يحكم إنشاء الحق الضماني في الموجودات غير الملموسة ونفاذه تجاه الأطراف الثالثة وأولويته.
    c) La loi applicable à la réalisation d'une sûreté réelle mobilière grevant une propriété intellectuelle est la loi de l'État dans lequel est situé le constituant. UN (ج) القانون المنطبق على إنفاذ الحق الضماني في الممتلكات الفكرية هو قانون الدولة التي يقع فيها مقر المانح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد