Le système des Nations Unis joue un rôle essentiel pour garantir une action efficace face aux problèmes posés par les changements climatiques. | UN | إن دور منظومة الأمم المتحدة مهم لمواصلة التصدي الفعال والكفؤ للتحديات التي يمثلها تغير المناخ. |
Nous avons adopté une série de lois très strictes qui visent à prévenir et éradiquer la menace que représente le terrorisme. | UN | وقد اعتمدنا مجموعة قوية من القوانين اتقاءً للأخطار التي يمثلها الإرهاب وإزالتها. |
Il est de fait que les défis que pose la recherche du développement sont nombreux et complexes. | UN | وفي الحقيقة، أن التحديات التي يمثلها السعي إلى التنمية عديدة ومعقدة. |
États Membres de l'ONU représentés par des observateurs | UN | الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التي يمثلها مراقبون |
Le document étant négociable, il est corporel et le détenteur peut revendiquer la possession des droits qu'il représente. | UN | ولأنه قابل للتداول فهو يتميّز بطابع الأشياء الملموسة، ما يسمح لحامله بالمطالبة بحيازة الحقوق التي يمثلها. |
L'attention se porte maintenant sur la menace sanitaire que représentent les migrants en situation illégale. | UN | وتحول التركيز حاليا إلى الأخطار الصحية التي يمثلها المهاجرون الذين لا يحملون وثائق. |
Il faut donc absolument éliminer le sérieux handicap que constitue la charge de la dette pour le développement des pays vulnérables. | UN | وحث على إزالة العقبات الهائلة التي يمثلها عبء الديون والتي تعوق جهود البلدان الضعيفة في مجال التنمية. |
Le Ministère de l'intérieur est aussi un élément de l'appareil administratif ukrainien chargé de faire face aux menaces et aux problèmes posés par le terrorisme. | UN | وثمة جهاز آخر من الأجهزة الإدارية الأوكرانية يكفل التصدي للتهديدات والتحديات التي يمثلها الإرهاب هو وزارة الداخلية. |
En dépit des efforts concertés, des incidents dévastateurs cette année ont aggravé les menaces et les défis posés par le terrorisme. | UN | وبالرغم من تضافر الجهود، فإن الحوادث المدمرة هذا العام قد أبرزت الأخطار والتحديات التي يمثلها الإرهاب. |
La pose récente de mines terrestres et la présence de sous-munitions utilisées au cours du récent conflit ont exacerbé les problèmes déjà graves posés par les mines terrestres et les munitions non explosées. | UN | كما أن الألغام المزروعة حديثا والذخائر الفرعية التي استخدمت في الحرب الأخيرة قد زادت من تفاقم المشكلة القائمة بالفعل التي يمثلها التلوث بالألغام الأرضية والذخائر غير المنفجرة. |
Les États membres de la zone ont conscience des dangers que représente la prolifération d'armes de petit calibre pour la paix et la sécurité de la région. | UN | إن الدول اﻷعضاء في المنطقة تعي اﻷخطار التي يمثلها انتشار اﻷسلحــة الصغيــرة للسلم واﻷمن في المنطقة. |
Nous ne cherchons pas non plus à ce que notre texte soit considéré comme une alternative ou un substitut au grand pas que représente le texte évolutif. | UN | كما لا يسعى نصنا إلى اعتباره بديلا أو عوضاً عن الانجازات التي يمثلها النص المتداول. |
Le rapport décrit les problèmes que pose une telle croissance. | UN | ويصف التقرير التحديات التي يمثلها هذا النمو. |
Se déclarant profondément préoccupée par le danger croissant que pose la prolifération des armes de destruction massive, | UN | وإذ تعرب عن القلق الشديد إزاء الأخطار المتزايدة التي يمثلها انتشار أسلحة الدمار الشامل، |
Zambie États membres de l'Organisation des Nations Unies représentés par des observateurs | UN | الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التي يمثلها مراقبون |
Dans ce contexte, nous réitérons notre appui au Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique et aux espoirs qu'il représente pour le développement africain. | UN | وفي هذا الاطار، نعيد التأكيد على دعمنا لبرنامج الشراكة الجديدة من أجل التنمية في افريقيا، وللآمال التي يمثلها بالنسبة إلى التنمية الأفريقية. |
L'attention se porte maintenant sur la menace sanitaire que représentent les migrants en situation illégale. | UN | وتحول التركيز حاليا إلى الأخطار الصحية التي يمثلها المهاجرون الذين لا يحملون وثائق. |
Un indicateur du retard de croissance refléterait plus fidèlement l'obstacle structurel au développement durable que constitue la malnutrition. | UN | ومن شأن مؤشر لتأخر النمو أن يعكس على نحو أفضل الإعاقة الهيكلية التي يمثلها سوء التغذية على التنمية المستدامة. |
Les importations ont été effectuées par l'intermédiaire de trois commissaires en douane, dont la société Dalsace Frères, représentée par Éric Dalsace. | UN | وتمت عملية الاستيراد عن طريق ثلاثة توكيلات جمركية، إحداها شركة إخوان دالزاس، التي يمثلها إيريك دالزاس. |
Premièrement, cela signifie que le noyau des capacités représentées par les membres permanents devrait être élargi. | UN | أولا، إنه يعني أن مركز القدرات التي يمثلها اﻷعضاء الدائمون ينبغي أن يوسع نطاقه. |
La Convention de Bâle vise à déjouer les menaces que posent les mouvements transfrontières de déchets dangereux, y compris leur élimination dans ces États. | UN | وتستهدف اتفاقية بازل معالجة التهديدات التي يمثلها تحرك النفايات الخطرة عبر الحدود، بما في ذلك تصريفها في تلك الدول. |
Il soutient qu'il est toujours possible de se tromper sur le danger que présente un auteur d'actes de violence. | UN | وأكدت أنه لا يمكن استبعاد ارتكاب خطأ في تقدير درجة الخطر التي يمثلها مجرم ما في فرادى الحالات. |
Il a préconisé une coordination plus étroite entre les différents organes de l'ONU, de manière à mener une action plus cohérente contre les menaces que fait peser le terrorisme. | UN | ودعا إلى قيام تنسيق أوثق بين مختلف هيئات الأمم المتحدة، كجزء من نهج أكثر تماسكا إزاء التهديدات التي يمثلها الإرهاب. |
Le grave problème de sécurité posé par la prolifération des armes légères et de petit calibre illicites préoccupe vivement le Kenya. | UN | ومما يثير قلق كينيا البالغ المشكلة الأمنية الخطيرة التي يمثلها الانتشار غير المشروع للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Le Timor oriental, représenté par le Conseil national de la résistance maubère (CNRM), est membre de l'Organisation des nations et peuples non représentés (UNPO). | UN | إن تيمور الشرقية التي يمثلها المجلس الوطني لمقاومة ماوبيري، هي عضو في منظمة اﻷمم والشعوب غير الممثلة. |
Préoccupée par la poursuite de la violence politique et par les risques qu'elle représente pour le processus démocratique et pour l'ensemble du pays, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء استمرار العنف السياسي واﻷخطار التي يمثلها على العملية الديمقراطية وعلى البلد بوجه عام، |