ويكيبيديا

    "التي يمكن تطبيقها على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • applicables à
        
    • applicables aux
        
    • pouvant être appliqués à
        
    • pouvant être apportées aux
        
    • qui puissent s'appliquer à
        
    • qui pourraient s'appliquer à
        
    • qui pourraient être appliqués à
        
    • susceptibles de s'appliquer aux
        
    Il existe un vrai besoin d'investir dans le développement de technologies applicables à petite échelle. UN وهنـــاك حاجــة واضحــة للاستثمــار في تطوير التكنولوجيات التي يمكن تطبيقها على نطاق صغير.
    Il nous faut dépasser le particularisme vers quoi le débat tend à nous mener lorsque nous évaluons les aspirations individuelles, pour établir un ensemble de critères applicables à tous, que leurs sièges soient ou non soumis à roulement au Conseil de sécurité. UN ولا بد لنا من الانتقال من الخاص إلى مناقشة التطلعات الفردية، بغية تصميم خلاصــــة مــن المعايير التي يمكن تطبيقها على الجميع، ســـواء كانت مقاعدهم في مجلس الأمن مما يشغل بالتناوب أم لا.
    Mesures de vérification applicables aux futurs instruments sur l'espace UN تدابير التحقق التي يمكن تطبيقها على الصكوك المستقبلية المتعلقة بالفضاء الخارجي
    Mais au niveau mondial, il reste à établir un mécanisme concret et efficace permettant de garantir le respect des droits et des obligations applicables aux Etats comme aux individus, étant entendu que l'on se situe sur un plan strictement juridique et non politique ou sociologique. UN أما على المستوى الدولي فإنه يجب إنشاء آلية واقعية وفعالة تسمح بضمان احترام الحقوق والالتزامات التي يمكن تطبيقها على الدول واﻷفراد نظرا ﻷن اﻷمر يتعلق بموضوع قانوني محض لا بموضوع سياسي أو اجتماعي.
    Le Conseil a également prié le Comité de continuer à établir un ensemble de critères cohérents pouvant être appliqués à toutes les recommandations relatives à l'inclusion d'un pays dans la liste des pays les moins avancés et au retrait d'un pays de cette liste. UN وطلب المجلس إلى اللجنة أن تواصل وضع مجموعة متسقة من المعايير التي يمكن تطبيقها على جميع التوصيات المتعلقة بإدراج البلدان في قائمة أقل البلدان نموا ورفع أسمائها منها.
    13) Le Comité regrette que le régime de l'état d'urgence ne précise pas les dérogations pouvant être apportées aux dispositions du Pacte et ne définit pas les garanties relatives à la mise en œuvre de telles dérogations (art. 4). UN 13) وتأسف اللجنة لأن نظام حالة الطوارئ لا يحدد الاستثناءات التي يمكن تطبيقها على أحكام العهد ولا يوضح الضمانات المتعلقة بتنفيذ هذه الاستثناءات (المادة 4).
    Il faut aussi avoir recours à des règlements et des stratégies qui puissent s'appliquer à tous les aspects des activités criminelles. UN فمن اﻷهمية استخدام اللوائح والاستراتيجيات التي يمكن تطبيقها على كل جانب من جوانب اﻷنشطة الاجرامية.
    L'Uruguay donne également des informations sur certaines dispositions de sa législation interne qui pourraient s'appliquer à la répression des activités de mercenaires. UN وأوردت أوروغواي شرحا أيضا لتلك اﻷحكام من تشريعها الداخلي التي يمكن تطبيقها على قمع أنشطة المرتزقة.
    Le PNSP travaille en collaboration avec les bailleurs de fonds internationaux pour déterminer quels sont les intérêts et avoirs spécifiques qui pourraient être appliqués à une sélection de projets de coopération correspondant aux intérêts et aux ressources des donateurs. UN ويعمل البرنامج بعد ذلك مع الجهات المانحة الدولية لتحديد المصالح والأصول المحددة التي يمكن تطبيقها على مجموعة مختارة من المشاريع التعاونية التي تتفق مع مصالح وموارد الجهات المانحة.
    Le groupe s'est également penché sur les règles susceptibles de s'appliquer aux mouvements transfrontières de téléphones portables usagés et en fin de vie. UN كما استعرض الفريق القواعد التي يمكن تطبيقها على نقل الهواتف النقالة المستعملة والمنتهية الصلاحية عبر الحدود.
    De toute évidence, le modèle internationalement accepté devrait être appliqué de manière souple et seuls les indicateurs économiques à court terme applicables à la mesure et à la surveillance de l'activité économique nationale devraient être sélectionnés. UN وبطبيعة الحال، ينبغي تطبيق النموذج المقبول دوليا مع توخي المرونة، وينبغي ألا يتم اختيار سوى المؤشرات الاقتصادية القصيرة الأجل التي يمكن تطبيقها على قياس ورصد النشاط الاقتصادي الوطني.
    Établi en application de la décision relative à un mécanisme de contrôle du respect des dispositions applicables à la Convention sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discrimination UN المنشأ بموجب المقرر المتعلق بآلية الامتثال التي يمكن تطبيقها على اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر
    :: Les instruments relatifs aux droits de l'homme et les autres instruments existants ou en préparation applicables à l'accès aux ressources et au partage de leurs bienfaits; UN :: معاهدات حقوق الإنسان وسائر الصكوك القائمة أو قيد الوضع التي يمكن تطبيقها على العمليات المتصلة بالحصول على الموارد وتقاسم منافعها
    Sans renoncer à leurs grandes idées ou revenir sur leur position nationale, les États membres du Comité devraient envisager la possibilité de mettre en place tous les mécanismes et arrangements actuellement envisagés ou utilisés par diverses instances dans le monde entier, qui seraient applicables à la région de l'océan Indien. UN وينبغي للدول اﻷعضاء في اللجنة، دون التخلي عن أفكارها الكبيرة أو التراجع عن مواقفها الوطنية، أن تنظر في إمكانية أن تنشئ جميع اﻵليات والترتيبات المتوخاة أو المستخدمة في الوقت الحالي من قبل هيئات مختلفة في العالم بأسره، التي يمكن تطبيقها على منطقة المحيط الهندي.
    L'objectif est de jauger l'efficacité, la rationalité et l'impact du programme du HCR pour les personnes déplacées au Libéria afin de tirer ensuite des enseignements applicables à d'autres situations du même type. UN والغرض من هذا الاستعراض هو تقييم فعالية ونجاعة وأثر برنامج المفوضية بالنسبة للمشردين الليبيريين داخلياً والقيام وفقاً لذلك بتحديد الدروس المستخلصة التي يمكن تطبيقها على الحالات الأخرى للمشردين داخلياً.
    et sont d’une très grande discrétion en ce qui concerne les règles applicables aux traités bilatéraux Voir supra, note 564. UN وتتوخى حذرا كبيرا فيما يتعلق بالقواعد التي يمكن تطبيقها على المعاهدات الثنائية)٧٥٦)٧٥٦( انظر أعلاه الحاشية )٥٦٤(.
    Lors de l'atelier, une formation a été dispensée à 13 responsables gouvernementaux originaires de 11 pays en développement sur un éventail de questions touchant à l'analyse démographique applicables aux données tirées des recensements ou enquêtes. UN ووفرت حلقة العمل تدريبا لــ 13 مسؤولا حكوميا من 11 بلدا ناميا على مختلف جوانب التحليل الديمغرافي التي يمكن تطبيقها على البيانات الناتجة عن التعدادات أو الاستقصاءات.
    Il semble qu'il doit y avoir un ensemble de principes communs applicables aux relations entre les États et que ceux-ci doivent au minimum inclure le caractère inadmissible du recours arbitraire à la force par les États ainsi que la nécessité pour eux de tenir leur parole. UN ويبدو أنه يجب وضع مجموعة مشتركة من المبادئ التي يمكن تطبيقها على العلاقات بين الدول، وأنه لا بد أن تشمل على الأقل مبدأ عدم جواز استخدام الدول للقوة بشكل استبدادي، وكذلك مبدأ ضرورة تقيدها بكلمتها.
    Le Conseil a également prié le Comité de continuer à établir un ensemble de critères cohérents pouvant être appliqués à toutes les recommandations relatives à l'inclusion d'un pays dans la liste des pays les moins avancés et au retrait d'un pays de cette liste. UN وطلب المجلس إلى اللجنة أن تواصل وضع مجموعة متسقة من المعايير التي يمكن تطبيقها على جميع التوصيات المتعلقة بإدراج البلدان في قائمة أقل البلدان نموا ورفع أسمائها منها.
    4. Prie le Comité des politiques de développement de continuer à établir un ensemble de critères cohérents pouvant être appliqués à toutes les recommandations relatives à l'inclusion d'un pays dans la liste des pays les moins avancés et au retrait de cette liste. UN 4 - يطلب من لجنة السياسات الإنمائية مواصلة تطوير مجموعة متسقة من المعايير التي يمكن تطبيقها على كل التوصيات المتعلقة بإدراج اسم بلد أو رفعه من قائمة أقل البلدان نموا.
    13. Le Comité regrette que le régime de l'état d'urgence ne précise pas les dérogations pouvant être apportées aux dispositions du Pacte et ne définit pas les garanties relatives à la mise en œuvre de telles dérogations (art. 4). UN 13- وتأسف اللجنة لأن نظام حالة الطوارئ لا يحدد الاستثناءات التي يمكن تطبيقها على أحكام العهد ولا يوضح الضمانات المتعلقة بتنفيذ هذه الاستثناءات (المادة 4).
    b) La nécessité d'examiner un programme dont on considère généralement qu'il a donné de bons résultats, afin d'en tirer des enseignements qui puissent s'appliquer à d'autres programmes connexes; UN )ب( الحاجة إلى النظر في برنامج يعتبر ناجحا بصورة عامة، للاستفادة من الدروس التي يمكن تطبيقها على البرامج ذات الصلة؛
    Les missions interorganisations au Tchad, à Myanmar et au Soudan du Sud ont permis d'expérimenter sur le terrain les nouvelles politiques et procédures et de mettre en évidence les bonnes qui pourraient s'appliquer à d'autres pays. UN وكفلت البعثات المشتركة بين الوكالات الموفدة إلى تشاد، وميانمار، وجنوب السودان، إجراء اختبار ميداني للسياسات والإجراءات الجديدة وحدّدت الممارسات الجيدة التي يمكن تطبيقها على بلدان أخرى.
    Ce serait aux États concernés de décider s'ils voulaient épuiser la ressource en un laps de temps court ou long. Cela soulevait la question des critères objectifs qui pourraient être appliqués à de telles situations, question à laquelle le Rapporteur spécial n'avait pas encore de réponse. UN إذ سيتعين على الدول المعنية أن تقرر ما إذا كانت تريد أن تستنفد هذا المورد خلال فترة زمنية قصيرة أو طويلة. وهذا يثير مسألة المعايير الموضوعية التي يمكن تطبيقها على مثل هذه الحالات، وهي مسألة لا تتوفر لدى المقرر الخاص بعد أجوبة عنها.
    Le groupe a également envisagé les règles susceptibles de s'appliquer aux mouvements transfrontières de téléphones portables usagés et en fin de vie. UN كما استعرض الفريق القواعد التي يمكن تطبيقها على نقل الهواتف النقالة المستعملة والهالكة عبر الحدود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد