ويكيبيديا

    "التي يمكن جنيها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • potentiels
        
    • qui peuvent être retirés
        
    • pouvant découler
        
    • que pourrait apporter
        
    • pouvaient être retirés
        
    • qui peuvent être tirés
        
    • qui pourraient résulter
        
    • caractère lucratif
        
    • pouvant être tirés des
        
    • qui auraient dû découler
        
    • à attendre
        
    D'ailleurs, de plus en plus d'entreprises commencent à découvrir les avantages potentiels qu'elles peuvent retirer de la défense de causes à caractère social. UN غير أن المزيد من الشركات بدأ يدرك المنافع التي يمكن جنيها من الاهتمام بالمشاغل الاجتماعية.
    Cette initiative n'est pas prévue dans le projet de budget pour la prochaine période biennale mais les avantages potentiels seront supérieurs aux coûts. UN ولم تدرج تلك الخطوة في مقترحات الميزانية لفترة السنتين القادمة ولكن الفوائد التي يمكن جنيها ترجح على التكلفة.
    Tenant compte des avantages qui peuvent être retirés de l'exploitation des ressources naturelles de la Lune et des autres corps célestes, UN وإذ لا تغيب عن بالها الفوائد التي يمكن جنيها من استغلال الموارد الطبيعية للقمر وغيره من الأجرام السماوية،
    Les pays en développement et les pays en transition devraient être sensibilisés aux avantages pouvant découler de cette évolution. UN وينبغي للبلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال أن تدرك الفوائد الكامنة التي يمكن جنيها من هذا التطور.
    34. Est consciente des avantages opérationnels et financiers immédiats que pourrait apporter une amélioration de l'infrastructure d'appui aéroportuaire et prie le Secrétaire général de procéder à une analyse coûts-avantages et de fournir des renseignements sur les résultats obtenus dans son prochain rapport d'ensemble sur le financement des opérations de maintien de la paix des Nations Unies ; UN 34 - تقر بالفوائد التشغيلية والمالية المباشرة التي يمكن جنيها من تحسين الهياكل الأساسية لدعم المطارات، وتطلب إلى الأمين العام أن يجري تحليلا لنسبة الفائدة إلى التكلفة وأن يقدم معلومات عن نتائج التحليل في سياق تقريره المقبل عن الاستعراض العام لتمويل عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام؛
    12. Accueilli favorablement les efforts déployés par les pays africains pour consolider les initiatives régionales et sousrégionales conformément au projet d'intégration énoncé dans le Traité d'Abuja instituant la Communauté économique africaine et a reconnu que de grands avantages pouvaient être retirés du commerce intrarégional et de la création d'espaces économiques élargis. UN 12 - ورحب بما تبذله البلدان الأفريقية من جهود في سبيل تدعيم المبادرات الإقليمية ودون الإقليمية عملاً ببرنامج التكامل المحدد في معاهدة أبوجا التي أنشئت بموجبها الجماعة الاقتصادية الأفريقية، وأقر بالمنفعة الكبيرة التي يمكن جنيها من التجارة الأقاليمية وإنشاء مجموعات اقتصادية أوسع نطاقاً.
    Les gains économiques directs qui peuvent être tirés de l'utilisation d'un téléphone mobile sont un facteur de croissance du nombre d'abonnés dans les pays en développement. UN وتمثل المكاسب الاقتصادية المباشرة التي يمكن جنيها من الحصول على هاتف محمول عاملاً من عوامل زيادة عدد المشتركين في البلدان النامية.
    Il souligne que le non-respect et la non-application intégrale de l'Accord de paix global par le Gouvernement soudanais risquent d'empêcher de tirer les fruits qui pourraient résulter du respect de l'Accord. UN ويؤكد المجلس أن عدم امتثال حكومة السودان لاتفاق السلام الشامل وعدم وفائها به إنما يعرض للخطر المنافع التي يمكن جنيها من الامتثال للاتفاق.
    Le caractère lucratif du transport illicite d'armes légères incite certains propriétaires d'avions et agents à déposer de faux plans de vol et à acheminer des armements vers des zones à risque. UN فالأرباح الطائلة التي يمكن جنيها من وراء شحنات الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة عن طريق الجو بصورة غير مشروعة تُعزى بكل تأكيد ملاك ووكلاء الطائرات بتقديم خطط زائفة للرحلات الجوية وبنقل الأسلحة الصغيرة على متن الطائرات إلى " البقاع الساخنة " .
    330. À la Conférence mondiale sur la prévention des catastrophes naturelles, qui a eu lieu à Yokohama (Japon) en mai 1994, on s'est efforcé de démontrer les profits pouvant être tirés des activités de préparation aux catastrophes et de prévention et de présenter tout l'arsenal des mesures techniques et administratives disponibles. UN ٣٣٠ - وقد حاول المؤتمر العالمي المعني بالحد من الكوارث الطبيعية، الذي عُقد في يوكوهاما باليابان في أيار/مايو ١٩٩٤، أن يعرض بوضوح الفوائد التي يمكن جنيها من الوقاية من الكوارث والتأهب لها، ومجموعة اﻹجراءات التقنية واﻹدارية الواسعة المتاحة.
    55. Le manque de coordination des services devant répondre aux besoins des Parties a conduit le secrétariat et le Mécanisme à mettre au point séparément leur programme de travail, provoquant une diversification constante des fonctions et compromettant les résultats qui auraient dû découler naturellement d'une spécialisation des fonctions fondée sur l'exploitation de la complémentarité. UN 55 - ويؤدي انعدام التنسيق في تلبية احتياجات الأطراف من الخدمات بكل من الأمانة والآلية العالمية إلى وضع معظم برامجهما بصورة انفرادية، الأمر الذي يتجلى في تنويع مطرد للمهام ويؤثر سلبياً على بلوغ الاستفادة المعززة التي يمكن جنيها تلقائياً من وجود تخصص في المهام واستغلال أوجه التكامل.
    Afin d'aider plus efficacement les pays qui ne disposent pas d'un programme spatial opérationnel, il faudrait élaborer un programme de sensibilisation aux avantages potentiels des projets pilotes et de renforcement des capacités qui soit mieux conçu. UN وثمة حاجة لوضع برامج أفضل لزيادة الوعي في البلدان النامية التي ليس لديها برامج وطنية عاملة في مجال الفضاء بشأن المنافع التي يمكن جنيها من المشاريع النموذجية ومن بناء القدرات. الشؤون القانونية*
    Il a consisté à présenter des informations sur les changements climatiques, les sources d'émissions et les puits de GES et les avantages potentiels des activités d'atténuation, y compris les liens existant entre atténuation, adaptation et développement. UN وشملت الوحدة عرض معلومات عن تغير المناخ، وانبعاثات غازات الدفيئة في مصادرها وعمليات إزالتها بواسطة البواليع، والمنافع التي يمكن جنيها من أنشطة التخفيف، بما في ذلك التفاعل بين عمليات التخفيف والتكيف والتنمية.
    À cet égard, de nombreux intervenants ont souligné les avantages potentiels à retirer d'une coopération et d'une coordination plus étroites entre les Hautes Parties contractantes au Protocole II modifié et au Protocole V, car les deux instruments concernent les munitions explosives et leurs effets. UN وفي هذا الصدد، شدد العديد من المتحدثين على الفوائد التي يمكن جنيها نتيجة قيام تعاون وتنسيق أوثق بين الأطراف السامية المتعاقدة في البروتوكول الثاني المعدل والبروتوكول الخامس حيث إن كلا الصكين يتناول الذخائر المتفجرة والآثار المترتبة عليها.
    31. Les exposés ont souligné la nécessité de mieux sensibiliser le public et les décideurs aux avantages potentiels des applications de la technologie spatiale. UN 31- وأكّد المشاركون في الدورة على الحاجة لإذكاء وعي الجمهور ومتخذي القرارات بالفوائد التي يمكن جنيها من تكنولوجيا الفضاء وتطبيقاته.
    Conçu comme un guide, de lecture facile, destiné aux responsables politiques, cette publication passe en revue plusieurs grands enjeux liés aux techniques modernes de génie génétique et leurs applications agronomiques et médicales et présente leurs avantages et inconvénients potentiels. UN وتستعرض الدراسة، التي أعدت ككتاب مرجعي سهل القراءة موجه لمقرري السياسات، عدة مسائل أساسية تكتنف التكنولوجيا الجينية الحديثة وتطبيقاتها في مجال المحاصيل الزراعية والطب، كما تعوض المنافع التي يمكن جنيها والتحديات التي ترتبط لها.
    Tenant compte des avantages qui peuvent être retirés de l'exploitation des ressources naturelles de la Lune et des autres corps célestes, UN وإذ لا تغيب عن بالها الفوائد التي يمكن جنيها من استغلال الموارد الطبيعية للقمر وغيره من الأجرام السماوية،
    Tenant compte des avantages qui peuvent être retirés de l'exploitation des ressources naturelles de la Lune et des autres corps célestes, UN وإذ لا تغيب عن بالها الفوائد التي يمكن جنيها من استغلال الموارد الطبيعية للقمر وغيره من الأجرام السماوية،
    L'article V du Traité sur la non-prolifération dispose que sous une surveillance internationale appropriée et par la voie de procédures internationales appropriées, les avantages pouvant découler des applications pacifiques des explosions nucléaires doivent être accessibles sur une base non discriminatoire aux États non dotés d'armes nucléaires parties au TNP. UN تقضي المادة الخامسة من اتفاقية عدم الانتشار بأن تتاح للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية اﻷطراف في المعاهدة، في ظل مراقبة دولية مناسبة وعن طريق اجراءات دولية مناسبة وعلى أساس عدم التمييز، الفوائد التي يمكن جنيها من التطبيقات السلمية للتفجيرات النووية.
    34. Est consciente des avantages opérationnels et financiers immédiats que pourrait apporter une amélioration de l'infrastructure d'appui aéroportuaire et prie le Secrétaire général de procéder à une analyse coûts-avantages et de fournir des renseignements sur les résultats obtenus dans son prochain rapport d'ensemble sur le financement des opérations de maintien de la paix des Nations Unies ; UN 34 - تقر بالفوائد التشغيلية والمالية المباشرة التي يمكن جنيها من تحسين الهياكل الأساسية لدعم المطارات، وتطلب إلى الأمين العام أن يجري تحليلا لنسبة الفائدة إلى التكلفة وأن يقدم معلومات عن نتائج التحليل في سياق تقريره المقبل عن الاستعراض العام لتمويل عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام؛
    12. Accueilli favorablement les efforts déployés par les pays africains pour consolider les initiatives régionales et sousrégionales conformément au projet d'intégration énoncé dans le Traité d'Abuja instituant la Communauté économique africaine et a reconnu que de grands avantages pouvaient être retirés du commerce intrarégional et de la création d'espaces économiques élargis. UN 12- ورحب بما تبذله البلدان الأفريقية من جهود في سبيل تدعيم المبادرات الإقليمية ودون الإقليمية عملاً ببرنامج التكامل المحدد في معاهدة أبوجا التي أنشئت بموجبها الجماعة الاقتصادية الأفريقية، وأقر بالمنفعة الكبيرة التي يمكن جنيها من التجارة الأقاليمية وإنشاء مجموعات اقتصادية أوسع نطاقاً.
    Nous préconisons également l'exploration et la bioprospection des sources possibles de médicaments et d'autres bénéfices qui peuvent être tirés des ressources biologiques du fond marin, en partageant ces ressources de manière équitable. UN ونحث أيضاً على استكشاف المصادر المحتملة للمواد الطبية والفوائد الأخرى التي يمكن جنيها من الموارد البيولوجية الموجودة في قاع البحار، والتنقيب البيولوجي عن هذه الموارد، وتقاسم هذه الموارد على أساس منصف.
    Il souligne que le non-respect et la non-application intégrale de l'Accord de paix global par le Gouvernement soudanais risquent d'empêcher de tirer les fruits qui pourraient résulter du respect de l'Accord. UN ويؤكد المجلس أن عدم امتثال حكومة السودان لاتفاق السلام الشامل وعدم وفائها به إنما يعرض للخطر المنافع التي يمكن جنيها من الامتثال للاتفاق.
    Le caractère lucratif du transport illicite d'armes légères incite certains propriétaires d'avions et agents à déposer de faux plans de vol et à acheminer des armements vers des zones à risque. UN فالأرباح الطائلة التي يمكن جنيها من وراء شحنات الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة عن طريق الجو بصورة غير مشروعة تُعزى بكل تأكيد ملاك ووكلاء الطائرات بتقديم خطط زائفة للرحلات الجوية وبنقل الأسلحة الصغيرة على متن الطائرات إلى " البقاع الساخنة " .
    330. À la Conférence mondiale sur la prévention des catastrophes naturelles, qui a eu lieu à Yokohama (Japon) en mai 1994, on s'est efforcé de démontrer les profits pouvant être tirés des activités de préparation aux catastrophes et de prévention et de présenter tout l'arsenal des mesures techniques et administratives disponibles. UN ٣٣٠ - وقد حاول المؤتمر العالمي المعني بالحد من الكوارث الطبيعية، الذي عُقد في يوكوهاما باليابان في أيار/مايو ١٩٩٤، أن يعرض بوضوح الفوائد التي يمكن جنيها من الوقاية من الكوارث والتأهب لها، ومجموعة اﻹجراءات التقنية واﻹدارية الواسعة المتاحة.
    55. Le manque de coordination des services devant répondre aux besoins des Parties a conduit le secrétariat et le Mécanisme à mettre au point séparément leur programme de travail, provoquant une diversification constante des fonctions et compromettant les résultats qui auraient dû découler naturellement d'une spécialisation des fonctions fondée sur l'exploitation de la complémentarité. UN 55- ويؤدي انعدام التنسيق في تلبية احتياجات الأطراف من الخدمات بكل من الأمانة والآلية العالمية إلى وضع معظم برامجهما بصورة انفرادية، الأمر الذي يتجلى في تنويع مطرد للمهام ويؤثر سلبياً على بلوغ الاستفادة المعززة التي يمكن جنيها تلقائياً من وجود تخصص في المهام واستغلال أوجه التكامل.
    13. Parmi les avantages à attendre d'accords de production interentreprises, en particulier lorsqu'ils sont conclus entre clients et fournisseurs, il convient de citer l'accès aux marchés, l'acquisition d'informations technologiques et la flexibilité. UN ١٣- ومن بين الفوائد التي يمكن جنيها من اتفاقات اﻹنتاج بين الشركات، خاصة الاتفاقات المعقودة بين الزبائن والموردين، الوصول إلى اﻷسواق والحصول على ما يستجد من المعلومات التكنولوجية وتحقيق المرونة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد