ويكيبيديا

    "التي يوليها المجتمع الدولي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que la communauté internationale attache
        
    • que la communauté internationale accorde
        
    • qu'accorde la communauté internationale
        
    • la communauté internationale dans
        
    • que la communauté internationale confère
        
    Les débats de la Deuxième Commission et l'adoption d'une résolution sur la question devront refléter l'importance que la communauté internationale attache à ce problème. UN وينبغي أن تعكس المناقشات في اللجنة الثانية واعتماد قرار بشأن المسألة، اﻷهمية التي يوليها المجتمع الدولي لهذه المشكلة.
    Le très grand nombre d'auteurs montre bien l'importance que la communauté internationale attache aux résultats de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme tenue à Vienne. UN ويشير العدد الكبير من المشاركين في تقديم مشروع القرار بوضوح إلى الأهمية التي يوليها المجتمع الدولي إلى نتائج المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان الذي عُقد في فيينا.
    À cet égard, la tenue de la présente session est le témoignage de l'importance renouvelée que la communauté internationale attache aux droits de l'enfant. UN وفــي هـــذا الصدد، يدلــل انعقـــاد هـــذه الدورة علـــى الأهمية المتجددة التي يوليها المجتمع الدولي لحقوق الأطفال.
    Le désarmement à l'échelle mondiale a retenu l'attention de nombreux États, ce qui reflète l'importance que la communauté internationale accorde à cette question. UN واجتذب نزع السلاح على نظاق عالمي اهتمام كثير من الدول. وهذا يبين اﻷهمية التي يوليها المجتمع الدولي لهذا الموضوع.
    Cette réunion a été un témoignage éloquent de l'intérêt tout particulier que la communauté internationale accorde aux problèmes africains. UN لقد كـــان ذلك الاجتماع شاهـــدا بليغا على اﻷهمية الخاصة التي يوليها المجتمع الدولي للمشاكل اﻷفريقية.
    4. L'importance qu'accorde la communauté internationale à la question des droits de l'homme à Cuba comme dans tous les autres pays du monde est légitime. UN ٤ - وأضاف قائلا إن اﻷهمية التي يوليها المجتمع الدولي لمسألة حقوق اﻹنسان في كوبا وفي سائر بلدان العالم أمر مشروع.
    Le Prix Nobel et sa réélection traduisent la confiance placée par la communauté internationale dans son leadership dynamique à un moment complexe et lourd de conséquence. UN إن جائزة نوبل وإعادة انتخابه كلتيهما تعكسان الثقة التي يوليها المجتمع الدولي لقيادة البرادعي النشيطة في بيئة دولية معقدة، حافلة بالتحدي.
    Dans ce contexte, l'objectif convenu de la conclusion, d'ici à la fin de 1996, d'un traité d'interdiction totale des essais nucléaires, qui devra être universel, international et effectivement vérifiable, reflète clairement le caractère prioritaire que la communauté internationale confère à cette question. UN وفي هذا السياق، فإن الهدف المتفق عليه وهو إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية، تكون عالمية، وقابلة للتحقق منها دوليا وبشكل فعال، في موعد أقصاه عام ١٩٩٦، يعكس بوضوح اﻷولوية التي يوليها المجتمع الدولي لهذه المسألة.
    Cela reflète clairement l'importance que la communauté internationale attache à la question. UN ويبين هذا مدى اﻷهمية التي يوليها المجتمع الدولي للمسألة.
    Le nombre exceptionnel d’États qui ont participé à la Conférence de Vienne témoigne de l’importance que la communauté internationale attache à la question des droits de l’homme. UN وتثبت مشاركة عدد لم يسبق له مثيل من الدول في مؤتمر فيينا بجلاء اﻷهمية التي يوليها المجتمع الدولي لمسألة حقوق اﻹنسان.
    Par conséquent, rien ne devrait être fait pour enlever à l'importance que la communauté internationale attache à cette convention fondamentale. UN وبالتالي، ينبغي ألا نُقدم على أي شيء قد ينتقص من الأهمية التي يوليها المجتمع الدولي لتلك الاتفاقية البالغة الأهمية.
    Le programme Action 21 consacre un chapitre entier à une gestion écologiquement saine des déchets radioactifs, ce qui témoigne de l'importance que la communauté internationale attache à cette question. UN ويكرس جدول أعمال القرن ٢١ فصلا كاملا لﻹدارة السليمـة بيئيا للنفايات المشعة، مبينا اﻷهمية التي يوليها المجتمع الدولي لهذا الموضوع.
    Une telle décision soulignerait l'importance que la communauté internationale attache au maintien de la paix et de la sécurité dans la région et au règlement pacifique du conflit au Rwanda. UN ومن شأن هذا القرار أيضا أن يؤكد اﻷهمية التي يوليها المجتمع الدولي لحفظ السلم واﻷمن في المنطقة وللتسوية السلمية للنزاع الحالي في رواندا.
    Le nombre élevé des Etats parties au Traité indique la grande importance que la communauté internationale attache à cet instrument qui a force obligatoire et présente une importance vitale pour la sécurité internationale. UN واتساع نطاق العضوية في المعاهدة يعد مؤشرا على اﻷهمية الكبرى التي يوليها المجتمع الدولي لهذا الصك الملزم قانونا والذي يتسم بأهمية حيوية بالنسبة لﻷمن الدولي.
    Elle est une nouvelle preuve de l'importance que la communauté internationale attache à la famille en tant qu'unité de base de la société et permettra de mettre en évidence les liens profonds qui existent entre les familles et tous les autres éléments qui composent l'agenda pour le développement. UN وهو تعبير آخر لﻷهمية التي يوليها المجتمع الدولي لﻷسرة بوصفها الوحدة الاجتماعية اﻷساسية ويلقي اﻷضواء على الروابط الجوهرية بين اﻷسر وجميع العناصر المكونة لبرنامج التنمية.
    Cependant, le fait que beaucoup de ces mesures ont été abandonnées témoigne de l'importance que la communauté internationale attache à la nécessité que les réfugiés puissent vivre dans des conditions dignes et normales en attendant un règlement global de leurs problèmes. UN وفي الوقت نفسه، قد أكدت هذه التدابير اﻷهمية التي يوليها المجتمع الدولي لكفالة عيش اللاجئين في ظروف حياتية طبيعية كريمة ريثما يتحقق الحل العادل المنشود لمشكلتهم.
    La tenue de cette session importante à l'aube du troisième millénaire témoigne, une fois de plus, de l'importance que la communauté internationale accorde aux questions de population et de développement. UN إن عقد هذه الدورة الهامة على أعتاب اﻷلفيـــة الثالثة يبرهن مــرة أخرى على مـدى اﻷهمية التي يوليها المجتمع الدولي لمسائل السكان والتنمية.
    Le fait qu'un nombre sans précédent d'États ait ratifié la Convention relative aux droits de l'enfant montre bien l'importance que la communauté internationale accorde à cette question. UN وقال إن عدد الدول، الذي لم يسبق له مثيل، الذي صدق على اتفاقية حقوق الطفل، يبين بوضوح اﻷهمية التي يوليها المجتمع الدولي لهذه المسألة.
    Le caractère quasi universel du Traité témoigne de l'importance que la communauté internationale accorde aux questions de désarmement et de la non-prolifération. UN وأضافت أن انتشار المعاهــدة على مستوى يكاد يعــم العالم يوضح الأهمية التي يوليها المجتمع الدولي لمسائل نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Cette manifestation internationale et l'examen du problème des drogues et du trafic illicite de drogues illustrent l'importance qu'accorde la communauté internationale à l'élimination de ce dangereux fléau transnational. UN إن هذه التظاهرة الدولية لمناقشة مشكلة إنتاج المخدرات والاتجار غير المشروع بها لهي دليل آخر على اﻷهمية التي يوليها المجتمع الدولي لوضع حد لهذه الظاهرة عبر الوطنية الخطيرة.
    M. Zackheos (Chypre) (parle en anglais) : Je voudrais d'abord exprimer ma vive satisfaction de voir autant de pays s'associer pour parrainer le présent projet de résolution, illustrant ainsi l'importance qu'accorde la communauté internationale à l'idéal olympique. UN السيد زاكيوس )قبرص( )تـكلم بالانكليزية(: أود بادئ ذي بدء أن أعرب عن سعادتي للعدد الكبير من البلدان التي شاركت فـي تقديـم مشـروع القـرار الحالــي، وهـو ما يوضح اﻷهمية التي يوليها المجتمع الدولي للمثل اﻷعلى اﻷوليمبي.
    Ces aspects remarquables des travaux récents de la Cour attestent de son caractère véritablement universel et de sa large acceptation tout comme de la confiance que met la communauté internationale dans le principal organe judiciaire de l'ONU. UN تقف تلك الجوانب المتميزة لعمل المحكمة شاهدا على طابعها العالمي وما تتمتع به من قبول وعلى الثقة التي يوليها المجتمع الدولي للجهاز القضائي الرئيسي في الأمم المتحدة.
    La Thaïlande est pleinement d'accord avec la priorité que la communauté internationale confère à ce problème et qui a été consacré dans la Déclaration du Millénaire (Résolution 55/2 de l'Assemblée générale). UN وقال إن تايلند ترحب من صميم قلبها بالأولوية التي يوليها المجتمع الدولي للمشكلة كما ورد في إعلان الألفية (قرار الجمعية العامة 55/2).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد