J'essaye juste de tirer au clair ce qui fait de lui un bon parent. | Open Subtitles | مبنيًّا على الأفعال التّي صوّرها، إنّي أحاول إكتشاف مكوّنات أبوّته الجيّدة. |
J'ai trouvé un magasin de jouet dans la rue. Vendu le collier de mon père m'a donné. Mon autre père. | Open Subtitles | لقد وجدت محلاً أسفل الشّارع لقد بعت القلادة التّي أعطاني إيّاها أبي ، أعني أبي الآخر |
L'endroit où on logeait était sur la crête de cette immense falaise, et une nuit, je... j'ai décidé d'aller me balader. | Open Subtitles | كانت المنطقة التّي أقمنا بها قريبةً من حافّة وادٍ كبير و ذات ليلةٍ ، قرّرت الخروج لأتمشّى |
À l'autel, avec les amis, au service de maternité... durant la meilleure chose qui ne leur soit jamais arrivée. | Open Subtitles | أثناء زواج النّاس مع أصدقائهم، في حضن الأمومة يحدّقون في الأشياء الجيّدة التّي تحدث لهم |
Le document dans tes mains autorise les transactions dont tu parles. | Open Subtitles | المُستندات التّي بين يدك، تُصرّح التحويلات التّي تتحدّث عنها. |
La diarrhée est la deuxième cause de décès chez les enfants âgés de moins de 5 ans. | UN | ويمثّل الإسهال ثاني الأسباب التّي تؤدّي إلى وفيات الأطفال تحت سنّ الخامسة. |
L'Allemagne s'engage à poursuivre ce processus de la manière ouverte, transparente et participative qui a caractérisé le mandat depuis sa création. | UN | وتلتزم ألمانيا بمواصلة هذه العمليّة بالطّريقة المنفتحة والشّفافة والشّاملة التّي اتّسمت بها الولاية منذ نشأتها. |
Il est évidemment très important d'examiner ces questions de près et d'envisager le type de mesures que la communauté internationale devrait prendre. | UN | إنه بالفعل لمن الأهميّة بمكان إلقاء نظرة عن قرب على هذه المسائل والنّظر في نوع التّدابير التّي ينبغي للمجتمع الدولي اتخاذها. |
La seule voix qu'ont les défunts ici et maintenant est la mienne, et la seule sentence qui reconnaît la perte de leurs espoirs, leurs rêves, leurs vies est l'ultime sanction contre le responsable. | Open Subtitles | الصّوت الوحيد الذي يملكه الموتى هُنا والآن هو صوتي و العقوبة الوحيدة التّي تُقرّ بخسارة آمالهم , أحلامهم , حياتهم |
Il est temps de leur donner la justice qu'ils méritent. | Open Subtitles | حان الوقت لإعطائهم العدالة التّي يستحقّونها |
Je cherche des dépôts de brevets, ils ne seront publics que dans 18 mois. | Open Subtitles | ولكن المستندات التّي أبحث عنها هي ملفات براءة اختراع ولن تكون على السجل العام قبل 18 شهراً |
Tu sais ce qui arrivera si tu m'écoutes ? Le gâteau sortira. | Open Subtitles | ،استمع للكلمات التّي سأقولها جيدًا .وستحظى بما تريد |
Et parce que je suis alcoolo-dépendant. Tous les numéros que je donne ne m'appartiennent même pas. | Open Subtitles | و لأنّني مدمن كحول شغّال كلّ أرقام التّي تجدهم عندي، ليسوا حتّى ملكي |