Le Comité souhaite éviter les coûts élevés qu'il faut engager pour retraduire des textes récurrents lorsqu'il applique les principes établis à de nouvelles réclamations. | UN | ويود الفريق أن يتجنب التكاليف الباهظة لإعادة ترجمة النصوص المتكررة عند تطبيق المبادئ الثابتة على مطالبات جديدة. |
Le Comité souhaite éviter les coûts élevés qu'il faut engager pour retraduire des textes récurrents lorsqu'il applique les principes établis à de nouvelles réclamations. | UN | ويود الفريق أن يتجنب التكاليف الباهظة لإعادة ترجمة النصوص المتكررة عند تطبيق المبادئ الثابتة على مطالبات جديدة. |
La Rapporteuse spéciale n'a pas participé à la conférence, mais a pris bonne note des renseignements tirés d'études récentes qui démontrent les effets néfastes des polluants persistants sur la santé. | UN | ولم تشترك المقررة الخاصة في هذا المؤتمر، ولكنها أحاطت علماً بالمعلومات المستقاة من دراسات أجريت مؤخراً تبين الآثار الضارة للملوثات الثابتة على الصحة. |
Les modalités de détermination, d'une manière prévisible et claire, du montant des ressources financières nécessaires et disponibles pour l'application de la Convention, compte tenu du fait que l'élimination des polluants organiques persistants risque de nécessiter un financement soutenu, et des conditions dans lesquelles ce montant fera l'objet d'un examen périodique; | UN | (د) وطرائق القيام، على نحو يمكن التكهن به وتحديده، بتعيين مبلغ التمويل اللازم والمتاح لتنفيذ هذه الاتفاقية، مع مراعاة أن القضاء على الملوثات العضوية الثابتة على مراحل يتطلب تمويلاً متواصلاً، والشروط التي يستعرض بموجبها ذلك المبلغ دورياً؛ |
Le paragraphe 4 de l'article 12 de la Convention de Stockholm sur les polluants organiques persistants dispose que : | UN | 22 - تنص الفقرة 4 من المادة 12 من اتفاقية استكهولم بشأن الملوثات العضوية الثابتة على أن: |
a. < < Stabilité > > de < < biais > > inférieure à (meilleure que) 130 micro g par rapport à une valeur d'étalonnage fixe sur une période d'un an; | UN | أ - " انحياز " " ثبات " أقل (أفضل) من 130 ميكرو (ج) لقيمة المعايرة الثابتة على مدى فترة سنة واحدة؛ |
L'air a été choisi en particulier parce qu'il se trouve partout et parce que l'article 16 de la Convention demande spécifiquement des informations sur la propagation des polluants organiques persistants aux niveaux régional et mondial. | UN | وقد اختير الهواء بصفة خاصة لأنه موجود في كل مكان ولأن المادة 16 من الاتفاقية تنص صراحة على توفير معلومات عن نقل الملوثات العضوية الثابتة على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
1. Le paragraphe 2 b) de l'article 3 de la Convention de Stockholm sur les polluants organiques persistants stipule que : | UN | 1 - تنص الفقرة 2 (ب) من المادة 3 لاتفاقية استكهولم بشأن الملوثات العضوية الثابتة على ما يلي: |
Le paragraphe 7 de l'article 19 de la Convention de Stockholm sur les polluants organiques persistants prévoit que : | UN | 1- تنص الفقرة 7 من المادة 19 من اتفاقية استكهولم بشأن الملوثات العضوية الثابتة على ما يلي: |
Le Comité souhaite éviter les coûts élevés qu'il faut engager pour retraduire des textes récurrents lorsqu'il applique les principes établis à de nouvelles réclamations. | UN | ويود الفريق أن يتجنب التكاليف الباهظة لإعادة ترجمة النصوص المتكررة عند تطبيق المبادئ الثابتة على مطالبات جديدة. |
Le Comité souhaite éviter les coûts élevés qu'il faut engager pour retraduire des textes récurrents lorsqu'il applique les principes établis à de nouvelles réclamations. | UN | ويود الفريق أن يتجنب التكاليف الباهظة لإعادة ترجمة النصوص المتكررة عند تطبيق المبادئ الثابتة على مطالبات جديدة. |
Le Comité souhaite éviter les coûts élevés qu'il faut engager pour retraduire des textes récurrents lorsqu'il applique les principes établis à de nouvelles réclamations. | UN | ويود الفريق أن يتجنب التكاليف الباهظة لإعادة ترجمة النصوص المتكررة عند تطبيق المبادئ الثابتة على مطالبات جديدة. |
Le Comité souhaite éviter les coûts élevés qu'il faut engager pour retraduire des textes récurrents lorsqu'il applique les principes établis à de nouvelles réclamations. | UN | ويود الفريق أن يتجنب التكاليف الباهظة لإعادة ترجمة النصوص المتكررة عند تطبيق المبادئ الثابتة على مطالبات جديدة. |
d) Entreprennent des travaux de recherche visant à atténuer les effets des polluants organiques persistants sur la santé génésique; | UN | (د) والاضطلاع بأعمال البحوث الموجهة نحو التخفيف من آثار الملوثات العضوية الثابتة على الصحة التناسلية؛ |
56. La Rapporteuse spéciale a reçu de Greenpeace International et du Fonds mondial pour la nature (WWF) des informations sur les effets néfastes des polluants organiques persistants sur la faune et la flore. | UN | 56- تلقت المقررة الخاصة من منظمة غرين بيس الدولية والصندوق العالمي للطبيعة معلومات بشأن الآثار الضارة للملوثات العضوية الثابتة على الحيوانات والنباتات. |
Les États et les institutions de l'ONU devraient veiller à ce que les données et les études relatives à l'impact des produits toxiques pour l'environnement et des polluants organiques persistants sur la santé des femmes, des filles et des jeunes autochtones soient présentées de manière ventilée. | UN | 59 - وينبغي أن تكفل الدول ووكالات الأمم المتحدة تصنيف البيانات والدراسات المتعلقة بأثر السُمّيات البيئية والملوثات العضوية الثابتة على صحة النساء والفتيات والشباب في الشعوب الأصلية. |
d) Les modalités de détermination, d'une manière prévisible et claire, du montant des ressources financières nécessaires et disponibles pour l'application de la Convention, compte tenu du fait que l'élimination des polluants organiques persistants risque de nécessiter un financement soutenu, et des conditions dans lesquelles ce montant fera l'objet d'un examen périodique; | UN | (د) طرائق للقيام، على نحو يمكن التكهن به وتحديده، بتعيين مبلغ التمويل اللازم والمتاح لتنفيذ هذه الاتفاقية، مع مراعاة أن القضاء على الملوثات العضوية الثابتة على مراحل يتطلب تمويلا متواصلا، والشروط التي يستعرض بموجبها ذلك المبلغ دورياً؛ |
d) Les modalités de détermination, d'une manière prévisible et claire, du montant des ressources financières nécessaires et disponibles pour l'application de la Convention, compte tenu du fait que l'élimination des polluants organiques persistants risque de nécessiter un financement soutenu, et des conditions dans lesquelles ce montant fera l'objet d'un examen périodique; | UN | (د) وطرائق للقيام، على نحو يمكن التكهن به وتحديده، بتعيين مبلغ التمويل اللازم والمتاح لتنفيذ هذه الاتفاقية، مع مراعاة أن القضاء على الملوثات العضوية الثابتة على مراحل يتطلب تمويلاً متواصلاً، والشروط التي يُستعرض بموجبها ذلك المبلغ دورياً؛ و |
Le paragraphe 8 de l'article 19 de la Convention de Stockholm sur les polluants organiques persistants dispose comme suit : | UN | 1 - تنصّ الفقرة 8 من المادة 19 من اتفاقية استكهولم بشأن الملوثات العضوية الثابتة على جملة أمور، من بينها ما يلي: |
b. < < Stabilité > > de < < facteur d'échelle > > inférieure à (meilleure que) 130 ppm par rapport à une valeur d'étalonnage fixe sur une période d'un an; ou | UN | ب - " عامل سلم القياس " " ثبات " أقل (أفضل) من 130 جزءا من المليون لقيمة المعايرة الثابتة على مدى فترة سنة واحدة؛ أو |
L'atmosphère a été sélectionnée en particulier parce qu'elle se trouve partout et parce que l'article 16 de la Convention demande spécifiquement des informations sur la propagation des polluants organiques persistants aux niveaux régional et mondial. | UN | وقد اختير الهواء بصفة خاصة لأنه موجود في كل مكان ولأن المادة 16 من الاتفاقية تنص صراحة على توفير معلومات عن نقل الملوثات العضوية الثابتة على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
Le paragraphe 7 de l'article 19 de la Convention de Stockholm sur les polluants organiques persistants stipule : | UN | 1- تنص الفقرة 7 من المادة 19 من اتفاقية استكهولم بشأن الملوثات العضوية الثابتة على ما يلي: |
L'article 17 de la Convention de Stockholm sur les polluants organiques persistants prévoit que la Conférence des Parties élaborent et approuvent des procédures et des mécanismes institutionnels permettant de déterminer les cas de non-respect des dispositions de la Convention et les mesures à prendre à l'égard des Parties contrevenantes. | UN | 1 - تنص المادة 17 من اتفاقية استكهولم بشأن الملوثات العضوية الثابتة على وضع إجراءات وآليات مؤسسية لتحديد عدم الامتثال لأحكام الاتفاقية ومعاملة الأطراف التي يثبت عدم امتثالها. |
Egalement, plusieurs programmes actuels assurent une surveillance des concentrations de polluants organiques persistants dans des milieux particuliers à une région, dans une perspective de long terme; ces programmes peuvent fournir des informations supplémentaires utiles. | UN | غير أن هناك الآن العديد من البرامج التي ترصد مستويات الملوثات العضوية الثابتة على أساس طويل الأجل في وسائط خاصة بكل إقليم. وهي برامج يمكن أن توفر معلومات إضافية قيمة. |