Le prince grenouille était riche et veut l'être de nouveau. | Open Subtitles | الأمير الضفدع هو فتى ثري تريد الثراء مجدداً |
L'UIP a un passé extraordinairement riche. | UN | للاتحاد البرلماني الدولي تاريخٌ شديد الثراء. |
Cette rencontre est un produit de l'immense richesse de la civilisation humaine. | UN | والتقاء العرق بالدين هذا هو نتاج الثراء الوفير للغاية لحضارة الإنسان. |
Bien entendu, on a tendance à combler ce vide avec nos fantasmes sur la richesse de la personnalité, etc. | Open Subtitles | ونحن بالطبع نميل تلقائياً لملأ هذا الفراغ بأحلامنا وخيالاتنا عن الثراء والشخصية الإنسانية وما شابه |
Seuls les nouveaux riches gaspillent leur fortune au cas où ils feraient soudainement faillite. | Open Subtitles | محدثي الثراء ينفقون المال ببذخ لأنهم لا تعرف متى قد يفلسون |
Je ne nie pas... que la guerre rapporte des fortunes. Imaginez les richesses qu'une guerre mondiale produirait. Il n'a pas tort. | Open Subtitles | لا استطيع ان انكر ان الثروات دوما تصنع فى الحروب تخيل مدى الثراء التى تحققة حربا عالمية |
Tout ceci survient dans un monde qui n'a jamais été aussi riche et qui produit déjà plus qu'il ne faut de nourriture pour satisfaire les besoins de la population mondiale. | UN | ويحدث هذا كله في عالم بلغ الثراء فيه حدا لم يعرفه من قبل، وينتج بالفعل من الأغذية ما يزيد عن حاجة سكان العالم. |
L'Afrique est un continent très riche, comme tout le monde le sait. | UN | وكما نعلم جميعا، فأفريقيا قارة بالغة الثراء. |
Dans un monde plus riche globalement, le maintien de pareilles distorsions n'en est que plus injuste et, donc, plus choquant. | UN | فاستمرار هذا الاختلال في عالم متزايد الثراء يشكل إجحافا كبيرا - ومن ثم يصدم المشاعر بمزيد من القوة. |
Ces écosystèmes jouissent d’une diversité biologique extrêmement riche et spécialisée. | UN | ويتســم التنوع البيولوجي لهذه النظم اﻹيكولوجية بقدر كبير جدا من الثراء والتخصص. |
Le fossé qui sépare le Nord et le Sud, avec d'un côté la richesse et de l'autre la misère et le dénuement, ne fait que se creuser. | UN | إن الانقسام بين الشمال والجنوب آخذ في الاتساع، حيث نشهد الثراء في ناحية وتفشي الفقر والحرمان في الناحية اﻷخرى. |
La seule façon de générer la richesse - et c'est la grande leçon de notre temps - est d'aider les peuples à briser les chaînes de la pauvreté. | UN | إن الدرس العظيم لعصرنا هو أن السبيل الوحيد لتحقيق الثراء هو مساعدة الناس على كسر أغلال الفقر. |
Si le seul critère pour pouvoir devenir membre continue d'être la richesse économique des États candidats, alors la discussion apparaîtra inutile et stérile. | UN | إذن المناقشة تصبح غير لازمة ومضيعة للوقت اذا كان المعيار الوحيد للعضوية هو الثراء الاقتصادي للدول الطامحة فيها. |
Il y aura toujours des riches et puissants et des indigents. | Open Subtitles | لطالما كان هناك أصحاب الثراء والسلطة وأولئك بلا شيء |
Tous les pays qui y sont représentés, qu'ils soient grands ou petits, puissants ou faibles, riches ou pauvres, sont des membres égaux de notre organisation. | UN | فأعضاء المنظمة متساوون، بصرف النظر عن الحجم أو القوة أو الثراء. |
Ce n'est pas être contre la richesse que de dire que la richesse ne doit pas uniquement répondre aux besoins des riches. | UN | ليس موقفا ضد الثراء أن نقول أن الثروة لا ينبغي أن تكتفي بخدمة الأثرياء وحدهم. |
Mais j'ai entendu que ce manoir était rempli de richesses. | Open Subtitles | لكنّي أسمع بأنّ هذا القصر مملوء باحوال الثراء |
Le Parlement koweïtien élabore actuellement un texte érigeant en infraction l'enrichissement illicite. | UN | ويقوم البرلمان الكويتي حالياً بوضع تشريعات تجرم الثراء غير المشروع. |
Elle reste constamment ouverte pour s'enrichir. | UN | وتبقى هذه الهوية منفتحة دائما من أجل الثراء. |
Les inégalités persistent entre les pays et au sein des pays. La pauvreté prolifère au milieu de la prospérité. | UN | ذلك التفاوت بين الدول، وفي إطارها، لا يزال موجودا، فيما يتكاثر الفقر في خضم الثراء. |
4.1 Pourcentage d'enfants de 1 an vaccinés contre la rougeole (ventilation par sexe, quintile de patrimoine et par lieu de résidence) | UN | 4-1 نسبة الأطفال البالغين سنة من العمر المحصنين ضد الحصبة (مصنفة حسب الجنس ومستوى الثراء ومحل الإقامة). |
Ils étaient plus autonomes et plus fortunés et grâce à leurs familles, certains d'entre eux pouvaient rivaliser avec le pouvoir impérial, si la situation leur était favorable. | Open Subtitles | كانوا يتمتعون بقدر اكبر من الاستقلالية و قدر أكبر من الثراء و كذلك الخلفية الاسرية إلى حد كان يدفع بعضا منهم للتنافس في سياق معين مع السلطة الامبراطورية |
Voici donc la tâche numéro un, l'accumulation de richesses, et je parle bien de richesses, pas d'argent. | Open Subtitles | لذا هذه أول مهمة يجب إنجازها إنها تجميع الثراء وإنني أعني الثراء وليس المال |
Il est plein aux as. Il veut pas partager son fric. | Open Subtitles | الرجل فاحش الثراء لا يريد أن يقسم ثروته نصفين |
La femme qui règne sur le chef des cinq villes doit être richissime. | Open Subtitles | المرأه التى سيطرت على حاكم المدن الخمس لابد أنها فى غاية الثراء |
Les entreprises ont été dépouillées de leurs avoirs qui ont été vendus à des fins d’enrichissement individuel, des revenus gagnés illégalement ont été transférés à l’étranger, les compétences des chômeurs endémiques ont été mises à profit et la misère et l’aliénation ont fait de nombreuses victimes. | UN | فقد نُهبت أصول الشركات العاملة وبيعت لأغراض الثراء الفردي، وحُوّلت الى الخارج مبالغ تم الحصول عليها بطرق غير مشروعة، وفُقدت مهارات الأيدي العاملة التي ظلت عاطلة عن العمل لفترات طويلة، وفقد العديد أرواحهم نتيجة للبؤس والتغريب. |
Nous croyons que les communautés minoritaires florissantes n'affaiblissent pas la société mais, au contraire, apportent une contribution culturelle enrichissante au pays. | UN | ونعتقد أن ازدهار طوائف الأقليات لا يضعف المجتمع، بل على العكس يسهم في الثراء الثقافي للبلد. |