En vue de combler les lacunes actuelles du système international de défense des droits de l'homme, elles ont préconisé l'adoption d'un instrument à caractère contraignant. | UN | ودعت إلى تعزيز الحماية وجعلها ملزمة كسبيل إلى سد الثغرات الحالية التي تعتري النظام الدولي لحقوق الإنسان. |
Un système de ce type permettant d'identifier le donneur, le transporteur et le récepteur, éliminerait les lacunes actuelles dont des groupes criminels étaient susceptibles de tirer parti. | UN | وهذا النظام، الذي سيحدد بموجبه المتبرع والناقل والمتلقي، سيسد الثغرات الحالية التي قد تسمح بعمل الجماعات الإجرامية. |
Elles recenseront les lacunes actuelles des capacités et des connaissances et les possibilités d'y remédier aux niveaux pertinents. | UN | وستحدد الثغرات الحالية في القدرات والمعارف، والخيارات الخاصة بمعالجتها على المستويات ذات الصلة. |
Dialogue interactif informel tenu en séance plénière sur le thème 1 : < < Mobiliser des ressources nationales et internationales pour financer le règlement des problèmes existants ou naissants de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement > > | UN | التحاور غير الرسمي للمجلس بكامل هيئته عن الموضوع 1: " تعبئة الموارد المحلية والدولية لتمويل الثغرات الحالية والناشئة في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية " |
Dialogue interactif informel tenu en séance plénière sur le thème 1 : < < Mobiliser des ressources nationales et internationales pour financer le règlement des problèmes existants ou naissants de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement > > | UN | التحاور غير الرسمي للمجلس بكامل هيئته عن الموضوع 1: " تعبئة الموارد المحلية والدولية لتمويل الثغرات الحالية والناشئة في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية " |
Elle a demandé au Secrétariat de revoir l'analyse juridique afin de corriger les lacunes observées. | UN | ودعت الأمانة لإعادة النظر في التحليل القانوني لسد الثغرات الحالية. |
Réaffirmant que la gestion des déchets est une question importante, notamment pour les pays en développement, et que les organisations internationales devraient adopter des mesures plus ciblées et concertées pour combler les lacunes identifiées dans l'appui aux efforts faits par les pays en développement, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن إدارة النفايات قضية هامة، لا سيما للبلدان النامية، وأنه ينبغي للوكالات الدولية أن تتخذ تدابير أكثر تركيزاً وتنسيقاً لسدّ الثغرات الحالية في الدعم المقدم لمساعدة البلدان النامية في ما تبذله من جهود، |
déficits actuels de financement des programmes dans les zones touchées par la LRA uniquement : besoins par groupe sectoriel et par pays | UN | الثغرات الحالية في تمويل البرامج المنفذة فقط في المناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة: الاحتياجات بحسب المجموعات وبحسب البلدان |
Ce groupe, qui sera basé à Nairobi, comblera les lacunes qui existent actuellement au niveau de la circulation et de l'analyse de l'information et rendra ainsi la communauté humanitaire internationale mieux à même de concevoir et d'appliquer des approches intégrées pour faire face aux problèmes de la région. | UN | وستعمل الوحدة اﻹقليمية، التي يقع مقرها في نيروبي، على سد الثغرات الحالية في تدفق المعلومات وتحليلها، ومن ثم تعزيز قدرة مجتمع المنظمات اﻹنسانية الدولية على وضع وتنفيذ نهج متكاملة لمعالجة مشاكل المنطقة. |
Le but est de parfaire et d'élargir les compétences existantes, afin de combler les lacunes actuelles et éventuelles, et de permettre à l'Organisation de s'acquitter efficacement de nouveaux mandats et faire face à de nouveaux problèmes. | UN | وهو يهدف إلى شحذ وتوسيع نطاق المهارات الموجودة من أجل سد الثغرات الحالية والمقبلة ومنح المنظمة القدرة على الاستجابة بفعالية لولايات وتحديات جديدة. |
Le présent rapport a étudié le rôle de la coopération au développement et les façons dont les organes en cause peuvent mieux contribuer à la réalisation d'un développement tenant compte de la question du handicap et combler ainsi les lacunes actuelles. | UN | وبحث هذا التقرير أيضا دور التعاون الإنمائي والسبل التي يمكن من خلالها للوكالات الإنمائية أن تقدم المزيد من الدعم لتنفيذ التنمية الشاملة لمنظور الإعاقة من أجل سد الثغرات الحالية. |
Il indique en outre que si l'on décide de poursuivre l'élaboration et l'application de ces indicateurs, il faudrait trouver des mécanismes pour combler les lacunes actuelles dans les ensembles de données. | UN | وينص كذلك على أنه إذا تقرر مواصلة تطوير وتنفيذ هذه المؤشرات فينبغي تحديد آليات لملء الثغرات الحالية في مجموعات البيانات. |
Le rapport contient des recommandations judicieuses qui devraient combler les lacunes actuelles et améliorer la coopération avec les partenaires du maintien de la paix dont l'importance est capitale. | UN | ويقدم التقرير توصيات جيدة من شأنها أن تسد الثغرات الحالية وأن تحسن التعاون مع الشركاء الشديدي الأهمية في مجال حفظ السلام. |
L'objet de l'étude est de dresser la première cartographie générale des prestations, indemnités et services d'assurance relatifs, dans l'ensemble du système des Nations Unies, aux accidents, aux maladies, aux décès et aux cas d'invalidité, et d'examiner les lacunes actuelles de la couverture. | UN | وكان الهدف من هذه الدراسة الخروج لأول مرة بخريطة شاملة لمنظومة الأمم المتحدة لكل ما هو قائم من المزايا والاستحقاقات والتأمينات المتصلة بما يحدث أثناء الخدمة من الإصابات والمرض والوفاة والعجز، ودراسة الثغرات الحالية في التغطية. |
Plusieurs délégations ont plaidé en faveur de la création à moyen terme d'un nouveau mécanisme, tout en suggérant pour le court terme des mesures pratiques visant à corriger les lacunes actuelles sur le plan de la coordination et de la coopération entre les organismes et organes mondiaux et régionaux. | UN | وأعربت وفود عديدة عن تأييدها للحاجة إلى آلية جديدة في الأجل المتوسط، بينما اقترحت في الوقت ذاته اتخاذ تدابير عملية في الأجل القصير لمعالجة الثغرات الحالية في التنسيق والتعاون المنظم بين المنظمات والهيئات العالمية والإقليمية المعنية. |
h) les lacunes actuelles en matière de renforcement des capacités sont dues à la complexité sans cesse croissante des questions relatives aux changements climatiques; | UN | (ح) نشأت الثغرات الحالية في مجال بناء القدرات عن الزيادة المستمرة في تعقُّد قضايا تغير المناخ؛ |
À sa 5e séance, le 18 mars, le Conseil a tenu en séance plénière un dialogue interactif informel sur le thème 1: < < Mobiliser des ressources nationales et internationales pour financer le règlement des problèmes existants ou naissants de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement > > . | UN | 10 - في الجلسة 5 المعقودة في 18 آذار/مارس عقد المجلس تحاورا غير رسمي للمجلس بكامل هيئته عن الموضوع 1: " تعبئة الموارد المحلية والدولية لتمويل الثغرات الحالية والناشئة في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية " . |
À sa 5e séance, le 18 mars, le Conseil a tenu en séance plénière un dialogue interactif informel sur le thème 1: < < Mobiliser des ressources nationales et internationales pour financer le règlement des problèmes existants ou naissants de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement > > . | UN | 10 - في الجلسة 5 المعقودة في 18 آذار/مارس عقد المجلس تحاورا غير رسمي للمجلس بكامل هيئته عن الموضوع 1: " تعبئة الموارد المحلية والدولية لتمويل الثغرات الحالية والناشئة في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية " . |
Il est précisé à ce propos que les effets du séisme demeurent visibles dans de nombreuses régions et que ce type de projet restera un moyen efficace par rapport à son coût de combler les lacunes observées dans les activités de relèvement relatives à la refonte institutionnelle et au réaménagement du territoire, domaines dans lesquels la Mission jouit d'un net avantage comparatif (A/65/776, par. 85). | UN | وحيث إن آثار الزلزال لا تزال بادية للعيان في أجزاء عديدة من البلد، يُذكر أن هذه المشاريع ستظل أداة فعالة من حيث التكلفة في سد الثغرات الحالية في أنشطة الإنعاش التي تنفذ في مجالات ذات صلة بإعادة البناء المؤسسي والإقليمي، حيث تتمتع البعثة بميزة نسبية جلية (A/65/776، الفقرة 85). |
Réaffirmant que la gestion des déchets est une question importante, notamment pour les pays en développement, et que les organisations internationales devraient adopter des mesures plus ciblées et concertées pour combler les lacunes identifiées dans l'appui aux efforts déployés par les pays en développement, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن إدارة النفايات قضية هامة، لا سيما للبلدان النامية، وأنه ينبغي للوكالات الدولية أن تتخذ تدابير أكثر تركيزاً وتنسيقاً لسدّ الثغرات الحالية في الدعم المقدم لمساعدة البلدان النامية في ما تبذله من جهود، |