Par ailleurs, la Commission de l'Union africaine compte renforcer ses capacités et son action dans ce domaine afin de contribuer à combler les éventuelles lacunes. | UN | وإضافة إلى ذلك، تعتزم مفوضية الاتحاد الأفريقي زيادة قدراتها وتوسيع نطاق مشاركتها في هذا المجال من أجل المساعدة على سد الثغرات المحتملة. |
Le douzième Congrès offrirait l'occasion d'examiner le régime juridique international actuel et de recenser les éventuelles lacunes. | UN | وسيتيح المؤتمر الثاني عشر فرصة للتطرق إلى النظام القانوني الدولي الحالي ويحدد الثغرات المحتملة. |
Elle identifie aussi l'ensemble des besoins, des fragilités et des capacités des communautés et contribue par là à faire apparaître les lacunes éventuelles des infrastructures de protection et d'autonomisation. | UN | وعلاوة على ذلك، ومن خلال القيام بشكل جماعي بتحديد احتياجات المجتمعات المحلية ومواطن ضعفها وقدراتها، يساعد الأمن البشري في تسليط الضوء على الثغرات المحتملة في الهياكل الأساسية للحماية والتمكين. |
Il est très important pour un État contractant d'obtenir des renseignements sur l'évasion fiscale pour pouvoir corriger les lacunes éventuelles de sa législation fiscale. | UN | وقد تكون المعلومات المتعلقة بتفادي الضرائب ذات فائدة قصوى للدولة المتعاقدة في جهودها الرامية إلى سد الثغرات المحتملة في لوائحها الضريبية. |
a) Première question : quels sont les lacunes probables et les types d'évaluation nécessaires en matière d'environnement et de changement climatique ? | UN | (أ) السؤال 1: ما هي الثغرات المحتملة وأنواع احتياجات التقييم المتعلقة بالبيئة والتغير البيئي؟ |
Il lui recommande en outre de procéder à une révision du droit interne pour repérer d'éventuelles lacunes dans la protection des enfants. | UN | كما توصي الدولة الطرف باستعراض قوانينها المحلية بغية تحديد الثغرات المحتملة فيما يتعلق بحماية الأطفال. |
La discipline requise par les normes IPSAS a permis de mettre en lumière des lacunes potentielles et d'y remédier, avant même que d'importants problèmes comptables ne voient le jour. | UN | وبذلك أدى الانضباط المطلوب بموجب المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام إلى تسليط الضوء على الثغرات المحتملة وسمح بسد تلك الثغرات، حتى قبل أن تنشأ مشاكل كبرى تتعلق بالمساءلة. |
Ce faisant, les directives visent à aider ces pays à combler d'éventuelles lacunes de leur droit interne et de leur réglementation afin de favoriser un large accès à l'information, à la participation du public et à l'accès à la justice dans le domaine de l'environnement. | UN | وفي القيام بذلك تسعى المبادئ التوجيهية إلى مساعدة تلك البلدان في سد الثغرات المحتملة في قواعدها القانونية ولوائحها حسب الضرورة والاقتضاء لتسهيل الحصول على المعلومات بصورة عريضة والمشاركة العامة والوصول إلى العدالة في القضايا البيئية. |
La Commission décide d'examiner tous les ans, conformément à son mandat, les faits nouveaux survenus dans les domaines du commerce, du développement et de l'environnement en vue d'identifier les problèmes éventuels et de promouvoir la coopération et la coordination. | UN | وتوافق اللجنة على أن تستعرض سنويا التطورات المستجدة في مجال التجارة والتنمية والبيئة وفقا لولايتها بغرض تحديد الثغرات المحتملة وتعزيز التعاون والتنسيق. |
Une approche plus ciblée permettrait de mieux identifier les éventuelles lacunes des systèmes juridiques existants, par exemple en ce qui concerne la protection des personnes affectées par un conflit armé non international. | UN | ومن شأن تحديد نطاق أضيق أن يحسّن إمكانية تحديد الثغرات المحتملة في النظام القانوني المركزي من مثل حماية الأشخاص المتضررين من النزاع المسلح غير الدولي. |
Il serait peut-être nécessaire d'envisager la mise en place d'une commission des droits de l'homme qui coordonnerait les travaux de l'ensemble de ces organismes et qui serait en outre à même de combler les éventuelles lacunes dans ce domaine. | UN | واستطرد قائلاً إنه قد يكون من الأفضل التفكير في إنشاء لجنة لحقوق الإنسان يعهد إليها بتنسيق أعمال جميع هذه المنظمات، ويكون بإمكانها أيضاً أن تسد الثغرات المحتملة في هذا المجال. |
Il est prévu de créer un organe indépendant chargé de passer en revue les différentes lois, d'établir clairement leurs domaines d'application et d'identifier les éventuelles lacunes à combler. | UN | ومن المخطط إنشاء جهاز مستقل مكلف باستعراض مختلف القوانين، وتحديد مجالات تطبيقها تحديداً واضحاً وتعريف الثغرات المحتملة التي ينبغي سدها. |
À cet égard, les pays nordiques préféreraient que soit défini un ensemble de principes généraux en prenant en compte toutes les règles applicables plutôt que soient élaborés des projets d'articles visant à codifier le droit coutumier qui combleraient les éventuelles lacunes du droit des traités existant. | UN | وفي هذا الصدد، تفضل بلدان الشمال وضع مجموعة مبادئ عامة تراعي جميع القواعد ذات الصلة بالموضوع عوضاً عن صياغة مواد يُقصد بها تدوين القانون العرفي لسد الثغرات المحتملة في قانون المعاهدات المعمول به. |
La Loi type, le Guide législatif et les documents de travail élaborés pour le Groupe de travail pourraient aider à recenser ces problèmes et à examiner l'applicabilité des solutions déjà adoptées ou proposées pour détecter les éventuelles lacunes. | UN | ولهذا الغرض، فقد يكون القانون النموذجي والدليل التشريعي وورقات العمل التي أُعدت للفريق العامل الخامس مصادر مفيدة لتحديد المسائل والنظر في مدى انطباق الحلول التي اعتمدت بالفعل من أجل استبانة الثغرات المحتملة. |
6. En outre, il serait bon de voir comment ces pouvoirs, s'ils existent, ont été reçus dans les textes législatifs et traduits dans les institutions publiques et privées des Etats, afin de déceler les éventuelles lacunes et de proposer des solutions. | UN | ٦- وفضلاً عن ذلك سيكون من المفيد معرفة كيف أُقرت هذه الصلاحيات، إن وجدت، في النصوص التشريعية وكيف تجلت في المؤسسات العامة والخاصة للدول، لاكتشاف الثغرات المحتملة واقتراح الحلول. |
En coopération avec le secrétariat de la CNUCED, notamment, le Département aidera la Commission à analyser les progrès réalisés et les faits nouveaux survenus dans le domaine des échanges, de l'environnement et du développement durable afin d'identifier les lacunes éventuelles et de renforcer la coopération et la coordination entre tous les intéressés. | UN | وستمد الادارة، بالتعاون مع أمانة اﻷونكتاد بصورة خاصة يد العون إلى اللجنة لتساعدها على استعراض التقدم والتطور في مجال التجارة والبيئة والتنمية المستدامة، بغرض تعيين الثغرات المحتملة وتعزيز التعاون والتنسيق بين جميع اﻷطراف المشاركة. |
Commencé à examiner les lacunes éventuelles de son mandat concernant les procédures à suivre en ce qui concerne la présentation de propositions; | UN | (ب) شرعت في بحث الثغرات المحتملة في اختصاصاتها في مجال الإجراءات الواجب اتّباعها بشأن المذكّرات؛ |
D'identifier les lacunes éventuelles dans ces informations et envisager les moyens d'y remédier; | UN | (ب) تحديد الثغرات المحتملة في هذه المعلومات من أجل البحث عن سبل لسد تلك الثغرات؛ |
Cela permettra également à la MINUL de fournir un appui à la Commission électorale nationale, comme le veut son mandat, et de renforcer l'aide fournie par le PNUD, en comblant d'éventuelles lacunes logistiques et techniques. | UN | وسيتيح هذا للبعثة أيضا، تماشيا مع ولايتها، دعم لجنة الانتخابات الوطنية وتعزيز المساعدة التي يقدمها البرنامج الإنمائي لسد الثغرات المحتملة على الصعيدين اللوجستي والتقني. |
Même si la forme des contrôles nationaux peut varier parfois entre les États membres, tous se doivent de veiller à leur mise en œuvre efficace et de coopérer entre eux pour empêcher que les courtiers nr tirent parti de lacunes potentielles. | UN | ولئن كان شكل الضوابط المحلية متباينا بين الدول الأعضاء، فإننا جميعا يتعين علينا العمل على ضمان التنفيذ الفعال لتلك الضوابط المحلية والتعاون بعضنا مع بعض لمنع السماسرة من استغلال الثغرات المحتملة. |
Ce faisant, les directives visent à aider ces pays à combler d'éventuelles lacunes de leur droit interne et de leur réglementation afin de favoriser un large accès à l'information, la participation du public et l'accès à la justice dans le domaine de l'environnement. | UN | وفي القيام بذلك تسعى المبادئ التوجيهية إلى مساعدة تلك البلدان في سد الثغرات المحتملة في قواعدها القانونية ولوائحها حسب الضرورة والاقتضاء لتسهيل الحصول على المعلومات بصورة عريضة والمشاركة العامة والوصول إلى العدالة في القضايا البيئية. |
La Commission décide d'examiner tous les ans, conformément à son mandat, les faits nouveaux survenus dans les domaines du commerce, du développement et de l'environnement en vue d'identifier les problèmes éventuels et de promouvoir la coopération et la coordination. | UN | وتوافق اللجنة على أن تستعرض سنويا التطورات المستجدة في مجال التجارة والتنمية والبيئة وفقا لولايتها بغرض تحديد الثغرات المحتملة وتعزيز التعاون والتنسيق. |