La nécessité d'instaurer un dialogue digne de ce nom entre les cultures et les religions pour promouvoir la tolérance et la paix est donc de la plus haute importance pour mon pays. | UN | ولذلك، فإن الحاجة إلى إقامة حوار متقدم بين الثقافات وبين الأديان لتعزيز التسامح والسلام تكتسي أهمية قصوى بالنسبة لبلدي. |
Le dialogue entre les cultures et les religions est une nécessité et un des éléments fondamentaux pour mieux appréhender les contradictions apparentes et les approches divergentes qui existent aujourd'hui dans nos sociétés. | UN | إن الحوار بين الثقافات وبين الأديان مسألة ضرورية وأحد العناصر المركزية لتطوير إدراك أفضل للتناقضات الواضحة والنهج المتباينة القائمة اليوم في مجتمعاتنا. |
L'organisation contribue dans toute la mesure possible aux activités de l'Équipe spéciale de la lutte contre le terrorisme en accordant un soutien accru au dialogue entre les cultures et les religions, généralement considéré comme un important rempart contre l'extrémisme. | UN | وتشارك المنظمة قدر الإمكان في فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب وذلك بتقديم مزيد من الدعم للحوار بين الثقافات وبين الأديان الذي يعتبر عنصرا هاما في مكافحة الإرهاب. |
Au choc des cultures, il nous faut répondre par le dialogue entre les cultures et entre les religions. | UN | وحين ينشأ صراع بين الثقافات، ينبغي أن يكون الرد حوارا بين الثقافات وبين الأديان. |
Nous apprécions donc au plus haut point le Dialogue de haut niveau auquel nous prenons part actuellement sur l'entente et la coopération entre les religions et les cultures au service de la paix. | UN | ونشيد بأهمية الحوار الرفيع المستوى الجاري حاليا في تعزيز التفاهم بين الثقافات وبين الأديان والتعاون بينها من أجل تحسين أحوال العالم. |
10. Continuer à faire connaître les programmes qui favorisent le dialogue interculturel et interreligieux et le respect, la tolérance, la compréhension et la coopération entre les diverses cultures et religions dans les instances internationales appropriées | UN | 10 - مواصلة إبراز البرامج التي تهدف إلى إجراء حوار بين الثقافات وبين الأديان وتشجع الاحترام والتسامح والتفاهم والتعاون بين مختلف الثقافات ومختلف الأديان في المنتديات الدولية المناسبة |
Il ne fait pas de doute que les échanges interculturels et interreligieux devraient être encouragés au niveau des collectivités au sein des États et à l'échelle nationale, avec la participation d'un grand nombre d'acteurs, y compris les femmes, les groupes et confessions minoritaires et les organisations religieuses, la société civile, les médias et les agents publics. | UN | ومن المسلم به أنه ينبغي تشجيع الحوار بين الثقافات وبين الأديان على مستوى المجتمع المحلي داخل الدول وعلى المستوى الوطني، وأنه ينبغي للحوار أن يضم عددا كبيرا من الجهات المعنية، بمن فيهم النساء والأقليات وأتباع أديان الأقلية والمنظمات الدينية والمجتمع المدني ووسائل الإعلام والموظفون العموميون. |
La Roumanie se félicite de l'Alliance des civilisations, et lui exprime son plein appui et sa volonté d'être associée à ses activités, car elle pense que l'Alliance peut beaucoup contribuer à promouvoir la paix grâce au dialogue entre les cultures et les religions. | UN | وترحب رومانيا بتحالف الحضارات وتعرب عن دعمها الكامل للتحالف واستعدادها لتأييد أنشطته، لأننا نرى أن له قدرة كبيرة على تعزيز السلام عن طريق الحوار بين الثقافات وبين الأديان. |
Nous avons de ce fait l'intention de proposer un projet visant à promouvoir le dialogue entre les cultures et les religions dans la région de la Mer noire, qui pourrait être élaboré en collaboration avec l'Alliance des civilisations. | UN | وفي هذا السياق، نعتزم اقتراح القيام بمشروع يرمي إلى تعزيز الحوار بين الثقافات وبين الأديان في منطقة البحر الأسود، ويمكن الإعداد له بالتعاون مع تحالف الحضارات. |
J'espère que notre débat contribuera à renforcer notre attachement à la paix, et qu'il y aura d'autres initiatives similaires visant à élargir le dialogue entre les cultures et les religions. | UN | ويحدوني الأمل في أن تسهم مناقشاتنا في تعزيز التزامنا بالسلام، وأن تتلوها مبادرات مماثلة ترمي إلى توسيع نطاق الحوار الذي نجريه بين الثقافات وبين الأديان. |
L'Autriche entretient de longue date une tradition de dialogue entre les cultures et les religions, et le nouveau concept de politique culturelle internationale a récemment été lancé en vue d'instaurer la confiance et la paix au niveau mondial en encourageant le dialogue interculturel et interreligieux. | UN | 4 - ولدى النمسا تقليد طويل الأمد في مجال الحوار بين الثقافات والأديان، ويهدف المفهوم الجديد للسياسة الثقافية الدولية الذي أُطلق مؤخرا إلى بناء الثقة والسلام في جميع أنحاء العالم من خلال تعزيز الحوار بين الثقافات وبين الأديان. |
M. de Séllos (Brésil) (parle en anglais) : Le Brésil salue les efforts que continue de déployer le Secrétaire général en faveur du dialogue entre les cultures et les religions. | UN | السيد دي سيلوس (البرازيل) (تكلم بالإنكليزية): تريد البرازيل أن تشيد بالجهود المستمرة التي يبذلها الأمين العام لتعزيز الحوار بين الثقافات وبين الأديان. |
Nous accueillons avec satisfaction et saluons le rôle joué par les diverses entités des Nations Unies, comme l'UNESCO, le Fonds des Nations Unies pour la population, le Programme commun des Nations Unies sur le VIH/sida (ONUSIDA), le Haut-Commissariat aux droits de l'homme et l'Université des Nations Unies, entre autres, à l'appui de la coopération entre les cultures et les religions dans le monde entier. | UN | ونرحب ونشيد بدور مختلف كيانات الأمم المتحدة، اليونسكو وصندوق الأمم المتحدة للسكان وبرنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) ومفوضية حقوق الإنسان وجامعة الأمم المتحدة وغيرها، في دعم التعاون بين الثقافات وبين الأديان على مستوى العالم. |
En tant que parrain de l'Alliance des civilisations, nous nous félicitons tout particulièrement d'observer la multiplication des initiatives, à but pédagogique et de sensibilisation, pour promouvoir le dialogue entre les cultures et entre les religions. | UN | ويسرنا بشكل خاص، بوصفنا مشاركين في تقديم مبادرة تحالف الحضارات، أن نلاحظ العدد المتزايد من الأنشطة التثقيفية والتوعوية لتعزيز الحوار بين الثقافات وبين الأديان. |
Appréciant l'importance que revêt le dialogue entre les cultures et entre les religions et au sein de chaque religion pour promouvoir la tolérance sur les questions liées à la religion ou aux convictions, et soulignant le rôle de premier plan que joue l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture à cet égard, | UN | وإذ تسلم بأهمية الحوار بين الثقافات وبين الأديان وداخل الدين الواحد في تعزيز التسامح في المسائل المتعلقة بالدين أو المعتقد، وإذ تشدد على أهمية الدور الذي تضطلع به منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة في هذا الصدد، |
Il faut aussi mieux coordonner la promotion du dialogue entre les civilisations, la lutte contre les préjugés, la tolérance et le renforcement de la compréhension entre les religions et les cultures pour lever les malentendus et les stéréotypes qui attisent la haine, l'intolérance et la violence, et ainsi éliminer les conditions propices à la propagation du terrorisme. | UN | وهناك أيضاً حاجة لوجود تنسيق أدق فيما يتصل بتعزيز الحوار بين الحضارات ومكافحة مشاعر التحامل وزيادة تعزيز التفاهم بين الثقافات وبين الأديان بغية محو سوء الفهم والصور الذهنية التي تكرّس الكراهية والتعصب والعنف، وهو ما يمكّن من استئصال الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب. |
34. Certains États/groupes d'États membres ont estimé que, dans l'élaboration des normes complémentaires, le Comité spécial devrait également examiner les voies et moyens d'une promotion du dialogue et de la coopération interculturels et interreligieux à tous les niveaux, tout particulièrement au niveau local. | UN | 34- ترى بعض الدول الأعضاء/المجموعات أنه ينبغي للجنة المخصصة، عند وضع المعايير التكميلية، أن تبحث أيضاً سبل ووسائل تشجيع الحوار بين الثقافات وبين الأديان والتعاون على جميع المستويات، لا سيما مستوى القاعدة الشعبية. |