ويكيبيديا

    "الثقافة العربية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la culture arabe
        
    • cultures arabe
        
    • civilisation arabe
        
    • la culture arabo-islamique
        
    La judaïsation de la culture arabe et des programmes scolaires se poursuit dans le Golan syrien. UN ويستمر تهويد الثقافة العربية ومناهج الدراسة بلا هوادة في الجولان السوري.
    Nous appuyons nos frères libanais dans leurs efforts de développement afin que Beyrouth, capitale de la culture arabe pour l'année 1999, retrouve son statut de centre d'une culture toujours rayonnante. UN هذه الدولة التي يكن لها الشعب الكويتي كل محبة وتقدير، وأن يتم دعم أشقائنا في لبنان في مسيرتهم التنموية وعودة بيروت عاصمة الثقافة العربية لعام ١٩٩٩ مركزا لشعاع ثقافي مستمر.
    La richesse et la diversité de la culture arabe sont occultées par ces stéréotypes pernicieux qui contribuent à donner à l'opinion publique américaine une image négative des Arabes. UN أما ثراء وتنوع الثقافة العربية فيضيع لصالح هذه اﻷنماط المُقَوْلبة الضارة، التي تساعد على بناء صورة سلبية عن العرب لدى الجمهور اﻷمريكي.
    Se référant au paragraphe 25, dans lequel il était indiqué que la Mauritanie était influencée par les cultures arabe et africaine sans appartenir ni à l'une ni à l'autre, il a noté que son pays se rattachait aux deux cultures et que cette particularité était à prendre en compte par le PNUD et le FNUAP. UN فأشار على وجه التحديد إلى الفقرة 25 التي جاء بها أن موريتانيا " متأثرة بكل من الثقافة العربية والأفريقية في حين أنها لا تنتمي إلى أي منهما " ، قائلا إن بلده ينتمي إلى كلتا الثقافتين، ومن ثم، فهو يشكل مهمة ذات طابع خاص بالنسبة لأعمال البرنامج والصندوق.
    civilisation arabe ou tradition musulmane, chrétienne ou druse UN الثقافة العربية أو اﻹسلام أو المسيحية أو التراث الدرزي
    La Constitution énonçait par exemple les droits, les devoirs et les responsabilités de l'État quant à l'égalité, la dignité et la liberté, qui étaient le reflet de la culture arabe et islamique fondée sur la religion d'État. UN فعلى سبيل المثال، حدد الدستور الحقوق والواجبات ومسؤوليات الدولة فيما يتعلق بالمساواة والكرامة والحرية، كانعكاس للقيم المستوحاة من الثقافة العربية والإسلامية بالاستناد إلى دين الدولة.
    S'il n'y avait eu la détermination de certaines parties arabes qui ont pris conscience de l'urgente nécessité où nous étions de participer, compte tenu des défis auxquels la culture arabe doit faire face, nous n'aurions pas pu le faire. UN لولا تضافر جهود عربية غيورة تفهمت احتياجنا الشديد لهذه المشاركة في ضوء ما تواجهه الثقافة العربية من تحديات لما اشتركنا..
    La coopération se poursuit également en ce qui concerne le Plan de développement de la culture arabe (Plan Arabie). UN ويتواصل التعاون أيضا في سياق الخطة لتنمية الثقافة العربية )الخطة العربية(.
    126. Les Jordaniens cultivés considèrent que leur identité culturelle est liée aux réalisations intellectuelles de leur pays, mais sont aussi ouverts à la culture arabe et islamique ainsi qu'aux cultures internationales par un jeu d'influences réciproques, attitude qu'encourage le Ministère de la culture. UN ٦٢١- إن المثقف اﻷردني يشعر أن هويته الثقافية مرتبطة بالنتاج الفكري في بلده، وأنها منفتحة على الثقافة العربية والثقافة اﻹسلامية، ومحتكة بالثقافات العالمية عن طريق التأثير والتأثر.
    Certes, la Tunisie appartient traditionnellement à la culture arabe et la religion dominante du pays est l'islam, mais le Pacte national proclame néanmoins l'ouverture sur le progrès et l'attachement à la tolérance et à l'élimination de toute discrimination envers les minorités quelles qu'elles soient. UN وتنتمي تونس بالتأكيد إلى الثقافة العربية تقليدياً، والدين المهيمن في البلد هو اﻹسلام غير أن الميثاق الوطني يعلن مع ذلك الانفتاح على التقدم والتمسك بالتسامح والقضاء على جميع أشكال التمييز ضد اﻷقليات أياً كانت.
    Le Conseil a alors adopté un programme d'enseignement sur le thème de la formation systématique en vue d'une fonction parentale efficace. Le Conseil a entrepris d'en " arabiser " le contenu et de l'adapter à la culture arabe. UN واعتمد المجلس انذاك برنامج تدريبي تعليمي بعنوان " التدريب المنتظم لكفالة أبوة فعالة " وهو يقوم حاليا بتعريب مضمون هذا البرنامج وتكييفه بحيث يتماشى مع الثقافة العربية.
    En 2007, une femme professeur d'université a été le second lauréat du Prix pour la culture arabe décerné par l'Organisation de la Ligue arabe pour l'éducation, la culture et la science. UN 254- وفازت أستاذة جامعية بالمرتبة الثانية لجائزة الثقافة العربية التي تنظمها المنظمة العربية للتربية والثقافة والعلوم وذلك في العام2007.
    Israël a, au mépris de la communauté internationale, continué d'avoir pour politique de construire des peuplements et de confisquer des terres pour éliminer systématiquement la culture arabe, exploiter les ressources en eau du Golan, poser des mines le long de la zone tampon et y enfouir ses déchets nucléaires. UN وإذ تتجاهل إسرائيل المجتمع الدولي تابعت سياساتها وبناء المستوطنات ومصادرة الأراضي ومحو الثقافة العربية بصورة منهجية، واستغلال الموارد المالية للجولان، وزرع الألغام على امتداد المنطقة العازلة، ودفن النفايات النووية هناك.
    L'une de ces initiatives a été la création du prix littéraire Zayed, avec une dotation de 2 millions de dollars, destiné à motiver et encourager des écrivains et intellectuels d'exception qui contribuent à différents domaines de la culture arabe, et plus généralement de la culture humaine. UN من بينها " جائزة زايد للكتاب " التي تبلغ قيمتها حوالي مليوني دولار، والتي تهدف إلى تشجيع المبدعين والمفكرين في جميع ميادين الثقافة العربية والإنسانية.
    :: Nous nous engageons à fournir toutes les formes de soutien aux institutions culturelles, écrivains et artistes créateurs arabe afin d'améliorer la qualité des capacités créatives arabes dans tous les domaines de la culture des arts et de donner à la culture arabe la possibilité de contribuer à l'enrichissement de la culture humaine. UN - نلتزم بتقديم كافة أشكال الدعم للمؤسسات الثقافية وللمبدعين والكُتَّاب العرب للارتقاء بالمستوى النوعي للإبداع العربي في مختلف مجالات الثقافة والفنون، وإتاحة الفرص أمام الثقافة العربية للإسهام في إثراء الثقافة الإنسانية.
    Le 22 octobre 2007, le Secrétariat général a fait parvenir un ouvrage publié en anglais par le Ministère égyptien des fondations religieuses intitulé Wrong ideas about Islam aux délégations permanentes et à 27 organes occidentaux travaillant à l'amélioration de l'image de la culture arabe et islamique en Occident. UN 553 - عممت الأمانة العامة بتاريخ 22/10/2007 الكتاب الصادر عن الأوقاف المصرية بعنوان مغالطات حول الإسلام باللغة الانجليزية على المندوبيات الدائمة و27 جهة غربية عاملة في مجال تصحيح صورة الثقافة العربية والإسلامية لدى الغرب.
    8. Que les États Membres doivent coordonner leurs efforts avec le Secrétariat général et l'Organisation arabe pour l'éducation, la culture et la science en vue d'appuyer les initiatives visant à généraliser l'enseignement de la langue arabe et de diffuser la culture arabe dans la République des Comores et d'appuyer les initiatives d'arabisation des programmes dans les premier et deuxième cycles de l'enseignement; UN 8 - قيام الدول الأعضاء بالتنسيق مع الأمانة العامة والمنظمة العربية للتربية والثقافة والعلوم في دعم الجهود الرامية إلى تعميم التعليم باللغة العربية ونشر الثقافة العربية في جمهورية القمر، ودعم جهود تعريب المناهج في مراحل التعليم الأساسي والثانوي.
    Par ailleurs, dans le cadre du Plan Arabia, un séminaire a été organisé sur < < La musique comme instrument de dialogue entre les cultures : la contribution arabe > > le 2 juin 2010 (Journée de la culture arabe), accompagné d'une exposition sur les instruments de musique et la calligraphie arabes ainsi que d'un concert de musique illustrant ces interactions artistiques. UN وبالإضافة إلى ذلك، وفي إطار الخطة العربية Plan Arabia، نظمت ندوة حول ' ' الموسيقى كأداة للحوار بين الثقافات: مساهمة عربية`` في 2 حزيران/يونيه 2010 (يوم الثقافة العربية)، رافقها معرض للآلات الموسيقية والخط العربي وحفلة موسيقية توضح هذه التفاعلات الفنية.
    Se référant au paragraphe 25, dans lequel il était indiqué que la Mauritanie était influencée par les cultures arabe et africaine sans appartenir ni à l'une ni à l'autre, il a noté que son pays se rattachait aux deux cultures et que cette particularité était à prendre en compte par le PNUD et le FNUAP. UN فأشار على وجه التحديد إلى الفقرة 25 التي جاء بها أن موريتانيا " متأثرة بكل من الثقافة العربية والأفريقية في حين أنها لا تنتمي إلى أي منهما " ، قائلا إن بلده ينتمي إلى كلتا الثقافتين، ومن ثم، فهو يشكل مهمة ذات طابع خاص بالنسبة لأعمال البرنامج والصندوق.
    civilisation arabe, traditions musulmane, chrétienne ou druse UN الثقافة العربية أو الاسلام أو المسيحية أو التراث الدرزي
    Elles ont des racines très profondes dans les coutumes et traditions de mon pays, ainsi que dans la culture arabo-islamique à laquelle il appartient. UN إن الاهتمام باﻷسرة والحفاظ على تماسكها في ليبيا ليس وليد اليوم بل إنه قاعدة ثابتة الجذور العميقة في العادات والتقاليد وفي الثقافة العربية اﻹسلامية التي ننتمي إليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد