Cette démarche peut s'avérer positive à condition toutefois que les gouvernements ratifient les conventions, appliquent la séparation des pouvoirs et apprennent à la population à lutter contre les valeurs culturelles négatives. | UN | ولا يمكن أن يتم ذلك إلا بتصديق الحكومات على الاتفاقيات وممارستها لفصل السلطات وتوعية الناس ضد القيم الثقافية السلبية. |
Cette initiative est conçue pour éliminer les pratiques culturelles négatives et pour protéger les enfants de l'exposition à un contenu médiatique préjudiciable. | UN | وتهدف هذه المبادرة إلى القضاء على الممارسات الثقافية السلبية وحماية الأطفال من التعرض إلى محتوى إعلامي ضار. |
Ce projet illustre l'utilisation d'une démarche culturelle pertinente afin d'éliminer des pratiques culturelles négatives. | UN | وهذا المشروع يبين أيضا استخدام النهج الهامة ثقافيا للقضاء على الممارسات الثقافية السلبية. |
Pratiques culturelles néfastes et stéréotypes | UN | الممارسات الثقافية السلبية والسلوك النمطي |
Le Comité se déclare profondément préoccupé de ce que l'État partie n'ait pas pris suffisamment d'initiatives systématiques, dans la durée, pour faire disparaître les stéréotypes et les valeurs culturelles néfastes, ainsi que les pratiques préjudiciables. | UN | وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها لأن الدولة الطرف لم تتخذ ما يكفي من الإجراءات المستدامة والمنهجية للتخلص من القوالب النمطية والقيم الثقافية السلبية والممارسات الضارة. |
Des préjugés culturels négatifs sur l'entreprenariat peuvent constituer une entrave importante à la création d'entreprise. | UN | فقد تشكل التصورات الثقافية السلبية لإنشاء وتطوير المشاريع عقبات كأداء أمام إقامة مؤسسات الأعمال. |
Elle a constaté que les normes et pratiques culturelles préjudiciables aux femmes perduraient et que le travail des enfants représentait un problème. | UN | وأشارت إندونيسيا إلى أن المعايير والممارسات الثقافية السلبية ضد المرأة لا تزال مستمرة وأن عمل الأطفال يمثل تحدياً. |
Éliminer les attitudes culturelles négatives et les pratiques pernicieuses empêchant les femmes de participer à la vie politique et publique | UN | القضاء على المواقف الثقافية السلبية والممارسات السامة التي تعوق مشاركة المرأة في الميدان العمومي والسياسي |
Cela a entraîné une réduction de certaines pratiques culturelles négatives, notamment en ce qui concerne les droits des femmes en matière de succession. | UN | وأدى ذلك إلى حدوث انخفاض في بعض الممارسات الثقافية السلبية ومن ذلك مثلا وراثة الزوجات. |
Cette vulnérabilité découle notamment de pratiques et d'attitudes culturelles négatives à l'égard du handicap et de préjugés sexistes. | UN | وينبع هذا الضعف من الممارسات الثقافية السلبية والمواقف تجاه الإعاقة والتحيز بين الجنسين ضمن غيرها. |
Attitudes et pratiques culturelles négatives | UN | المواقف والممارسات الثقافية السلبية |
Stéréotypes et pratiques culturelles négatives | UN | القوالب النمطية والممارسات الثقافية السلبية |
Le Programme d’action suggère à cet égard des mesures concrètes aux gouvernements pour qu’ils s’emploient à éliminer les attitudes et pratiques culturelles négatives qui sont préjudiciables aux filles. | UN | ويقترح برنامج العمل في هذا الصدد تدابير ملموسة على الحكومات لكي تعمل على القضاء على المواقف والممارسات الثقافية السلبية الضارة بالبنات. |
Persistance d'attitudes et de pratiques culturelles négatives | UN | 1 - استمرار المواقف والممارسات الثقافية السلبية |
Le Comité juge particulièrement préoccupant que l'État partie n'ait pas pris suffisamment d'initiatives systématiques, dans la durée, pour faire disparaître les stéréotypes, les valeurs culturelles néfastes et les pratiques préjudiciables. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها العميق من أن الدولة الطرف لم تتخذ إجراءات مطردة ومنتظمة كافية للقضاء على القوالب النمطية والقيم الثقافية السلبية والممارسات الضارة. |
Grâce aux succès enregistrés dans ce domaine, elles ont davantage de possibilités d'exercer une influence décisive sur l'élimination de pratiques culturelles néfastes, contraires à la promotion de la femme et de la petite fille dans la société nigériane patriarcale. | UN | وبفضل النجاح المحقق في هذا المجال، أُتيحت لهن فرصة أكبر للقيام بدور محوري في القضاء على الممارسات الثقافية السلبية التي تتناقض مع النهوض بالمرأة والفتاة في المجتمع الأبوي النيجيري. |
Le Comité constate avec une profonde préoccupation que l'État partie n'a pas pris suffisamment de mesures durables et systématiques pour modifier ou éliminer les stéréotypes et les valeurs culturelles néfastes ainsi que les pratiques préjudiciables. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها العميق لأن الدولة الطرف لم تتخذ حتى الآن إجراءً كافياً ومستداماً ومنهجياً لتعديل أو إلغاء القوالب النمطية والقيم الثقافية السلبية والممارسات التقليدية الضارة. |
Le Comité regrette qu'aucune mesure systématique n'ait été prise par l'État partie pour modifier ou éliminer les pratiques et stéréotypes culturels négatifs et nocifs qui sont discriminatoires à l'égard des femmes. | UN | وتأسف اللجنة لعدم اتخاذ الدولة الطرف لإجراءات منهجية لتعديل أو إلغاء الممارسات الثقافية السلبية الضارة بالمرأة والقوالب النمطية التي تميز ضدها. |
Le Comité regrette qu'aucune mesure systématique n'ait été prise par l'État partie pour modifier ou éliminer les pratiques et stéréotypes culturels négatifs et nocifs qui sont discriminatoires à l'égard des femmes. | UN | وتأسف اللجنة لعدم اتخاذ الدولة الطرف لإجراءات منهجية لتعديل أو إلغاء الممارسات الثقافية السلبية الضارة بالمرأة والقوالب النمطية التي تميز ضدها. |
Objectif stratégique L.2. Éliminer les comportements et pratiques culturelles préjudiciables aux filles | UN | الهدف الاستراتيجي لام - ٢ - القضــاء علــى المواقــف والممارسـات الثقافية السلبية ضد البنات |
Objectif stratégique L.2. Éliminer les comportements et pratiques culturelles préjudiciables aux filles | UN | الهدف الاستراتيجي لام - ٢ - القضــاء علــى المواقــف والممارسـات الثقافية السلبية ضد البنات |
Il s'est félicité de l'assurance donnée par la délégation au sujet de l'élimination des pratiques culturelles nuisibles et des stéréotypes préjudiciables aux femmes et aux enfants. | UN | وأشادت بتقديم الوفد ضمانة بإيلاء اهتمام إضافي لمسألة القضاء على الممارسات الثقافية السلبية والصور النمطية الضارة بالمرأة والطفل. |
Le Comité demande à l'État partie de redoubler d'efforts dans la conception et l'application de programmes complets de sensibilisation visant à favoriser une meilleure compréhension de l'égalité des sexes à tous les échelons de la société afin de modifier les attitudes stéréotypées ainsi que les pratiques culturelles discriminatoires relatives aux rôles des femmes et des hommes dans la famille et dans la société. | UN | 167 - وتحث اللجنة الدولة الطرف علي زيادة جهودها لتخطيط وتنفيذ حملات شاملة لزيادة الوعي من أجل تعزيز فهم أفضل للمساواة بين المرأة والرجل في جميع مستويات المجتمع بغية تغيير الاتجاهات النمطية والمفاهيم الثقافية السلبية عن مسؤوليات وأدوار المرأة والرجل في الأسرة والمجتمع. |