ويكيبيديا

    "الثقافية المسروقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • culturels volés
        
    • objets volés
        
    • culturel volé
        
    • culturels dérobés
        
    • vol
        
    • culturels qui ont été volés
        
    A cet égard, je voudrais réaffirmer notre intérêt vif et constant pour la mise au point d'une convention sur les objets culturels volés ou exportés illégalement. UN وفي هذا الصدد، أود أن أذكر من جديد اهتمامنا الشديد المتواصل بإعداد اتفاقية بشأن القطع الثقافية المسروقة أو المصدرة بطريقة غير مشروعة.
    On dénombre désormais 33 États signataires à la Convention d'UNIDROIT, qui fournit un cadre de droit privé pour la restitution des objets culturels volés ou illicitement exportés. UN وهناك الآن 33 دولة طرفا في اتفاقية اليونيدروا، التي توفر إطارا للقانون الخاص المتعلق برد الممتلكات الثقافية المسروقة أو المصدرة بطرائق غير مشروعة.
    La Convention d'Unidroit sur les biens culturels volés ou illicitement exportés pourrait être une base utile à cet égard. UN وقد تكون اتفاقية اليونيدروا المتعلقة بالممتلكات الثقافية المسروقة أو المصدّرة بطرق غير مشروعة أساسا مفيدا في هذا الصدد.
    Comme nous le savons, les objets culturels volés sont par définition envoyés illégalement par-delà les frontières. UN فكما نعلم، من الطبيعي أن يتم إرسال الممتلكات الثقافية المسروقة عبر الحدود الدولية بصورة غير قانونية.
    Implication de la criminalité organisée dans le trafic de biens culturels volés Conclusions UN ضلوع عصابات الجريمة المنظمة في الاتجار بالممتلكات الثقافية المسروقة
    VII. Question de la création d’un fonds international visant à faciliter la restitution de biens culturels volés ou illicitement exportés UN سابعا - مسألــة إنشــاء صنـدوق دولي لتيسير رد الممتلكات الثقافية المسروقة أو المصدرة بصورة غير مشروعة
    Elle a exprimé le souhait qu'il soit constitué un fonds international visant à faciliter la restitution des biens culturels volés. UN وأعربت السلطات الايطالية عن أملها في أن يتم إنشاء صندوق دولي لتسهيل إعادة الممتلكات الثقافية المسروقة.
    Les autorités croates tentent d'évaluer les dommages causés par la guerre et de faire un inventaire national des biens culturels volés ou disparus. UN والسلطات الكرواتية تقوم بتقدير أضرار الحرب وتجميع قوائم وطنية بالبنود الثقافية المسروقة والمفقودة.
    Cette législation complète devrait également prévoir des mesures visant à décourager la demande de biens culturels volés ou faisant l'objet d'un trafic. UN وينبغي لهذا الإطار التشريعي الشامل أن يتضمن أيضاً تدابير ترمي إلى الترغيب عن الطلب على الممتلكات الثقافية المسروقة أو المتجر بها.
    La directive de la Communauté européenne sauvegarde les recours prévus par les systèmes juridiques nationaux relatifs aux objets culturels volés. UN ويحتفظ توجيهات الجماعة الاوروبية بما تتضمنه النظم القانونية الوطنية من وسائل الانتصاف فيما يتعلق بالممتلكات الثقافية المسروقة.
    L'allusion à l'accroissement important du trafic illicite de biens culturels volés contenue dans le rapport souligne la nécessité de prendre de nouvelles mesures dans ce domaine. UN واﻹشارات في هذا التقرير إلى الزيادة الخطيــرة فــي الاتجــار غيـر المشروع في الممتلكات الثقافية المسروقة لتؤكد على الحاجة إلى اتخاذ المزيد من اﻹجراءات في هذا المجال.
    De ce fait, le trafic international de biens culturels volés prolifère, et les trésors archéologiques de la Turquie et d'autres pays riches en oeuvres d'art courent toujours le risque d'être pillés. UN ونتيجة لذلك، فإن التجارة الدولية فــي الممتلكات الثقافية المسروقة منتشــرة، ولا تزال الكنــوز اﻷثريــة لتركيا وغيرها من البلدان ذات الثروات الفنية معرضة للنهب.
    Notant que la Convention de Paris de 1970 établit la structure juridique requise pour faciliter la restitution des objets culturels volés ou illicitement exportés, UN وإذ تلاحظ أن اتفاقية باريس لعام ١٩٧٠ تضع الهيكل اﻷساسي القانوني اللازم لتسهيل رد الممتلكات الثقافية المسروقة أو المصدرة بطرق غير مشروعة،
    Notant les progrès considérables enregistrés dans le domaine des bases de données sur les biens culturels volés depuis l’adoption de la Charte de Courmayeur, UN وإذ تلاحظ التطور الكبير الذي حدث في مجال قواعد البيانات المتعلقة بالممتلكات الثقافية المسروقة منذ اعتماد ميثاق كورمايور،
    En ce qui concerne la constitution d'un fonds international pour faciliter la restitution de biens culturels volés ou exportés illicitement, le Pérou appuie cette initiative car elle favoriserait les pays qui ne pourraient faire face aux dépenses entraînées par les démarches entreprises à cette fin. UN وبيرو تؤيــد إنشــاء صنــدوق دولي لتيسير رد الممتلكات الثقافية المسروقة أو المصدرة بطريقة غير مشروعة، وسيكون إنشاء هذا الصندوق مفيدا للبلدان التي لا يمكنها أن تدفع النفقات التي ينطوي عليها هذا الجهد.
    Nous demandons instamment à la communauté internationale de mettre fin au sabotage et au défigurement de l'histoire de l'humanité et de prendre toutes les mesures nécessaires en vue de la restitution des biens culturels volés à leurs pays d'origine. UN وندعو المجتمع الدولي إلى وقف هذا العبث والتشويه للتاريخ اﻹنساني واتخاذ اﻹجراءات لعودة المقتنيات الثقافية المسروقة إلى بلدانها اﻷصلية.
    Nous devons continuer de travailler de concert pour mettre au point des mesures acceptables pour assurer, grâce à une action internationale, le retour et le rapatriement des biens culturels volés aux pays d'origine. UN وينبغي أن نواصل العمل سويا للتوصل الى تدابير مقبولة ﻹنجاز عملية إعادة أو رد الممتلكات الثقافية المسروقة الى بلدانها اﻷصلية عن طريق اﻹجراءات الدولية.
    17. Le débat a aussi porté sur la question importante de l'échange d'informations entre bases de données sur les biens culturels volés. UN ١٧ - وثمة بند هام تعرض للمناقشة، وهو تبادل المعلومات فيما بين قواعد البيانات بشأن الممتلكات الثقافية المسروقة.
    À ce propos, le représentant du Getty Information Institute a souligné qu'il importait d'instaurer, sous forme normalisée, un échange d'informations sur les biens culturels volés et de disposer de renseignements précis à leur sujet. UN وفي هذا الصدد، شدد ممثل المعهد على ضرورة وضع قالب موحد إلى حد ما لتبادل المعلومات بشأن الممتلكات الثقافية المسروقة وأهمية دقة المعلومات بالنسبة لما سرق من أعمال فنية.
    Cette situation montre une fois de plus qu'il est indispensable de disposer d'une documentation détaillée et de photographies pour pouvoir retrouver sur le marché international des objets volés ou illicitement exportés. UN و قد أثبتت هذه الحالة مرة أخرى أن استرجاع الممتلكات الثقافية المسروقة أو المصدﱠرة بشكل غير مشروع الى الاسواق الدولية يتطلب وثائق تفصيلية وصورا فوتوغرافية عن تلك الممتلكات.
    d) Des dispositions conférant à un État requérant le droit de demander à toute personne qui a cédé un bien culturel volé ou illicitement exporté de rembourser toute indemnité versée au possesseur de bonne foi et faisant obligation à l'État requis de prendre des mesures dans ce sens (c'est-à-dire d'assumer des responsabilités accrues vis-à-vis de l'État requérant); UN (د) أحكام يكون للدولة الطالبة بمقتضاها الحق في المطالبة بالتعويض من الشخص الذي قام بنقل ملكية الممتلكات الثقافية المسروقة أو المصدّرة بطرائق غير مشروعة بهدف الحصول على مبالغ لتسديد أية تعويضات دُفعت إلى الحائز بحسن نيّة، وينبغي للدولة المطالَبة بمقتضاها أن تعتمد التدابير التي تحقّق هذه الغاية (أي أنه على الدولة المطالَبة التعهّد بالتزامات أكبر للدولة الطالبة)؛
    L'Ukraine attache une grande importance à la recherche de solutions aux problèmes constants et complexes qui gênent la restitution de biens culturels dérobés ou illégalement enlevés à leur pays d'origine. UN وتعلّق أوكرانيا أهمية كبيرة على إيجاد حلول عملية للمشاكل الملحة والمعقدة التي تعوق رد الممتلكات الثقافية المسروقة أو التي أُزيلت بطريقة غير مشروعة إلى بلدانها الأصلية.
    L'autorité centrale nationale coopèrera également avec celles des autres États, notamment pour diffuser des informations sur la protection des biens culturels, pour échanger des informations, pour signaler le vol ou la disparition de biens et pour contribuer aux efforts internationaux visant à endiguer la progression du trafic de biens culturels. UN وينبغي للسلطة المركزية الوطنية أن تتعاون أيضاً مع السلطات المركزية الوطنية للدول الأخرى، في مجالات منها نشر المعلومات عن حماية الممتلكات الثقافية، وتبادل المعلومات، وإصدار التنبيهات بشأن الممتلكات الثقافية المسروقة أو المفقودة، والمشاركة في الجهود الدولية للتصدي لعمليات الاتجار بالممتلكات الثقافية المتزايدة.
    Affirmant qu'il est nécessaire de renforcer et de mettre pleinement en œuvre, selon que de besoin, les mécanismes permettant de recouvrer et de restituer les biens culturels qui ont été volés ou ont fait l'objet d'un trafic, ainsi que d'assurer leur protection et leur sauvegarde, UN وإذ يسلِّم بضرورة القيام، حسب الاقتضاء، بتعزيز آليات استرداد أو إعادة الممتلكات الثقافية المسروقة أو المتّجر بها وكذلك آليات حمايتها والحفاظ عليها، وبتطبيق هذه الآليات تطبيقا كاملا،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد