ويكيبيديا

    "الثقافية مع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • culturels avec
        
    • culturelles avec
        
    • culturelle tout en
        
    • culturelle avec
        
    j'ai ouvert un nouveau chapitre dans les échanges culturels avec une classe d'aliénés. Open Subtitles وبفضلك فتحت فصلا جديدا من التبادلات الثقافية مع طبقة اجتماعية منفورا منها
    C'est la Direction de la coopération pour le développement (NORAD) qui est chargée des échanges culturels avec les pays en développement, et ce sont des ressources considérables qui sont affectées à la coopération en matière de recherche avec ces pays. UN وتنهض مديرية التعاون الانمائي بمسؤولية المبادلات الثقافية مع البلدان النامية وتخصص موارد كبيرة للتعاون اﻹنمائي مع هذه البلدان.
    Le Gouvernement chinois continuera de renforcer le dialogue et les échanges culturels avec les autres pays afin de contribuer à la création d'un monde où règnent une paix durable, une prospérité commune et l'harmonie. UN ستزيد حكومة الصين، من تعزيز الحوار والتبادلات الثقافية مع البلدان الأخرى، بغية الإسهام في إقامة عالم ينعم فيه الجميع بالسلام الدائم والازدهار والوئام.
    Je connais nos différences culturelles avec l'Arabie Saoudite. Open Subtitles أنا مدرك لاختلافتنا الثقافية مع المملكة السعودية.
    Mme Chong Chun Gyong Comité coréen pour les relations culturelles avec les pays étrangers; Secrétaire générale de l'Association coréenne des juristes démocratiques UN السيدة تشونغ تشون غيونغ اللجنة الكورية للعلاقات الثقافية مع البلدان اﻷجنبية؛ اﻷمينة العامة للرابطة الديمقراطية الكورية للمحامين
    4. Un autre objectif de la Décennie est de défendre et de protéger les droits des populations autochtones et de les mettre en mesure de faire des choix qui leur permettent de conserver leur identité culturelle tout en participant à la vie nationale, économique et sociale, dans le respect absolu de leurs valeurs culturelles, de leurs langues, de leurs traditions et de leurs modes d'organisation sociale. UN ٤ - ومن أهداف العقد، تعزيز وحماية حقوق السكان اﻷصليين، وتمكينهم من التوصل إلى الخيارات التي تمكنهم من الاحتفاظ بهويتهم الثقافية مع المشاركة في الحياة الوطنية والاقتصادية والاجتماعية، ومع الاحترام الكامل لقيمهم الثقافية ولغاتهم وتقاليدهم وأشكال التنظيم الاجتماعي السائدة بينهم.
    Elle devrait, pour réduire sinon faire disparaître les complexes de supériorité et d'infériorité qui soustendent les relations entre les aborigènes et les héritiers de la culture européenne, anglo-saxonne principalement, se fonder sur la reconnaissance du droit à la différence et à l'identité culturelle avec une large ouverture d'une culture à l'autre. UN ولكي تتمكن هذه السياسة من تخفيف إن لم نقل إزالة مركبات التفوق والنقص التي تنطوي عليها العلاقات القائمة بين السكان الأصليين وبين ورثة الثقافة الأوروبية، الأنكلوسكسونية بالدرجة الأولى، ينبغي لها أن تقوم على أساس الاعتراف بالحق في الاختلاف في الهوية الثقافية مع انفتاح واسع إزاء الثقافة الأخرى.
    Ma délégation se joint à d'autres délégations ici présentes pour rejeter en totalité la décision prise cette année par l'Union européenne de suspendre tous les liens culturels avec Cuba. UN إن وفدي، أسوة بوفود أخرى مجتمعة هنا، يعلن رفضه القاطع لقرار الاتحاد الأوروبي هذا العام بتعليق جميع العلاقات الثقافية مع كوبا.
    Elle entretient différentes formes d'échanges culturels avec 160 pays et territoires et des contacts avec plusieurs milliers d'organisations culturelles étrangères et internationales. UN وتقيم الصين أنواعاً شتى من المبادلات الثقافية مع 160 بلداً وإقليماً، كما تقيم علاقات مع عدة آلاف من المنظمات الثقافية الأجنبية والدولية.
    D'autres initiatives visent à développer les échanges culturels avec les autres pays pour améliorer l'entente mutuelle et mieux promouvoir et faire respecter la diversité culturelle et les droits de l'homme universels. UN وسعت مبادرات أخرى إلى تعزيز المبادلات الثقافية مع البلدان الأجنبية لتعزيز التفاهم وتشجيع واحترام التنوع الثقافي وحقوق الإنسان العالمية.
    248. Les liens culturels avec des pays tiers se sont multipliés : le Kirghizistan coopère actuellement dans les domaines de l'art et de la culture avec une soixantaine de pays proches et éloignés. UN 248- وقد ازدهرت الروابط الثقافية مع البلدان الأخرى، حيث تتعاون قيرغيزستان الآن في شأن مسائل تتصل بالفن والثقافة مع 60 بلداً في مختلف أنحاء العالم.
    Ils ne devraient pas les empêcher de maintenir leurs liens culturels avec leur pays d'origine. UN وينبغي ألا تمنع الدول الأطراف المهاجرين من الاحتفاظ بوشائجهم الثقافية مع بلدانهم الأصلية().
    Ils ne devraient pas les empêcher de maintenir leurs liens culturels avec leur pays d'origine > > . UN وينبغي ألا تمنع الدول الأطراف المهاجرين من الاحتفاظ بوشائجهم الثقافية مع بلدانهم الأصلية " .
    Ils ne devraient pas les empêcher de maintenir leurs liens culturels avec leur pays d'origine. UN وينبغي ألا تمنع الدول الأطراف المهاجرين من الاحتفاظ بوشائجهم الثقافية مع بلدانهم الأصلية().
    Le Gouvernement, pour sa part, met en œuvre des politiques spéciales axées sur la construction d'équipements culturels dans les zones peuplées par les minorités nationales, la formation de spécialistes de la littérature et des arts, le renforcement des échanges culturels avec le monde extérieur et la protection des biens culturels. UN وستقوم الدولة، في نفس الوقت، بتنفيذ سياسات خاصة للتشجيع على بناء مرافق ثقافية في مناطق الأقليات القومية، وتدريب العاملين في مجال الأدب والفن، كما ستشجع المبادلات الثقافية مع العالم الخارجي وحماية الآثار الثقافية.
    c) développement de relations culturelles avec les arméniens de l'étranger aux fins de préserver l'intégrité de la culture nationale; UN )ج( تنمية العلاقات الثقافية مع اﻷرمينيين في الخارج حفاظا على سلامة الثقافة الوطنية؛
    Ce mouvement d'urbanisation rapide est préoccupant du fait que des hommes et des femmes productifs perdent leurs attaches culturelles avec leur communauté locale et ont des difficultés à s'assimiler dans les centres urbains alors qu'ils ne possèdent ni instruction élémentaire ni compétences utilisables. UN وهذا الاتجاه السريع نحو التحضر يثير القلق نظراً لأن السكان المنتجين يفقدون روابطهم الثقافية مع مجتمعاتهم المحلية ويناضلون من أجل الاندماج في المراكز الحضرية، وغالباً ما يفتقرون إلى الخبرة الوظيفية والمهارات الحسابية والتجارية.
    Quand un peuple autochtone est capable d'entretenir le patrimoine culturel de la collectivité, il confère dignité à ses membres, assoit les fondements nécessaires à la protection de ce patrimoine, et améliore la capacité de partager ses expressions culturelles avec d'autres peuples, franchissant ainsi le premier pas vers l'édification de relations interculturelles. UN 8 - وعندما تكون الشعوب الأصلية قادرة على السيطرة على تراثها الثقافي الجماعي، فإنها تكفل كرامة أفرادها وتضع الأسس اللازمة لحماية ذلك التراث وتطور القدرة على تقاسم مظاهره الثقافية مع الشعوب الأخرى وتتخذ بالتالي الخطوة الأولى نحو إقامة علاقات وثيقة بين الثقافات.
    4. Un autre objectif de la Décennie est de défendre et de protéger les droits des populations autochtones et de les mettre en mesure de faire des choix qui leur permettent de conserver leur identité culturelle tout en participant à la vie politique, économique et sociale, dans le respect absolu de leurs valeurs culturelles, de leurs langues, de leurs traditions et de leurs modes d'organisation sociale. UN ٤ - ومن أهداف العقد، تعزيز وحماية حقوق السكان اﻷصليين، وتمكينهم من التوصل إلى الخيارات التي تمكنهم من الاحتفاظ بهويتهم الثقافية مع المشاركة في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية، ومع الاحترام الكامل لقيمهم الثقافية ولغاتهم وتقاليدهم وأشكال التنظيم الاجتماعي السائدة بينهم.
    g) Promouvoir et protéger les droits des populations autochtones et leur donner les moyens de choisir des options qui leur permettent de préserver leur identité culturelle tout en participant à la vie économique et sociale du pays, en respectant pleinement leurs valeurs culturelles, leurs langues, leurs traditions et leurs formes d'organisation sociale; UN )ز( تعزيز وحماية حقوق السكان اﻷصليين وتمكينهم ليصبحوا قادرين على تحديد الاختيارات التي تتيح لهم الحفاظ على هويتهم الثقافية مع مشاركتهم في الحياة الوطنية والاقتصادية والاجتماعية، ومع الاحترام الكامل لما لهم من قيم ثقافية ولغات وتقاليد وأشكال التنظيم الاجتماعي؛
    c) Il faut défendre et protéger les droits des populations autochtones et leur donner les moyens de faire des choix qui leur permettent de conserver leur identité culturelle tout en participant à la vie politique, économique et sociale, dans le respect absolu de leurs valeurs culturelles, de leurs langues, de leurs traditions et de leurs modes d'organisation sociale; UN (ج) تعزيز وحماية حقوق السكان الأصليين، وتمكينهم من التوصل إلى الخيارات التي تمكنهم من الاحتفاظ بهويتهم الثقافية مع المشاركة في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية، ومع الاحترام الكامل لقيمهم الثقافية ولغاتهم وتقاليدهم وأشكال التنظيم الاجتماعي السائدة بينهم؛
    Les participants à un atelier international sur la cartographie culturelle organisé à la Havane en février 2006 ont souligné que la cartographie culturelle avec les communautés autochtones est un moyen de représenter visuellement le patrimoine immatériel et les systèmes de savoir autochtones sur une carte qui peut être comprise par les cultures dominantes et non dominantes. UN 41 - وفي شباط/فبراير 2006، أكد المشتركون في حلقة العمل الدولية بشأن رسم خرائط الموارد الثقافية، التي نُظمت في هافانا، أن رسم خرائط الموارد الثقافية مع المجتمعات الأصلية وسيلة لجعل التراث غير المادي ونظم معارف الشعوب الأصلية أمورا مرئية بوسيلة، (هي الخريطة) تستطيع فهمها الثقافات المهيمنة وغير المهيمنة على حد سواء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد