ويكيبيديا

    "الثقافية والتعليمية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • culturelles et éducatives
        
    • culturels et éducatifs
        
    • culturelle et éducative
        
    • culturel et éducatif
        
    • culture et de l'éducation
        
    • la culture et
        
    La raison tient au fait que les femmes ont des obligations privées et familiales ainsi que des activités culturelles et éducatives. UN والسبب في ذلك أن مشاركة المرأة ما زالت مشاركة خاصة في الحياة الأسرية والمشاركة في الأنشطة الثقافية والتعليمية.
    Le Conseil finance l'Institut britannique du film, qui promeut le développement du cinéma en tant qu'une forme d'art et ses applications culturelles et éducatives. UN ويتولى مجلس الأفلام تمويل معهد الأفلام البريطاني الذي يعزز تطوير الأفلام كشكل فني وتطبيقاتها الثقافية والتعليمية.
    Nous demandons à l'ASEF de continuer de s'engager dans des activités culturelles et éducatives dans le cadre du dialogue interconfessionnel. UN وطالبنا المؤسسة الآسيوية الأوروبية مواصلة المشاركة في الأنشطة الثقافية والتعليمية ضمن إطار الحوار بين الأديان.
    Il a recommandé au Sénégal d'accepter l'appui du HCDH dans le domaine de la diffusion des droits de l'homme afin de soutenir les programmes culturels et éducatifs nationaux. UN وأوصت بقبول الدعم من المفوضية في مجال نشر حقوق الإنسان بغية دعم البرامج الثقافية والتعليمية الوطنية.
    Afin de mieux faire connaître les droits de l'homme et de promouvoir la consolidation de la démocratie, le Japon accorde des subventions aux recherches effectuées dans le domaine des droits de l'homme et de la démocratisation, ainsi qu'à des centres culturels et éducatifs. UN تعزيزا للوعي بحقوق الإنسان وترسيخا للديمقراطية، تقدم اليابان منحا لإجراء بحوث عن حقوق الإنسان والتحول الديمقراطي، ومخصصة للمرافق الثقافية والتعليمية.
    La mission de la chaîne consiste à réactiver la fonction culturelle et éducative de la télévision d'État, qui était passée au second plan avec l'apparition et le développement de relations commerciales dans le secteur de la radiotélévision. UN ومهمة هذه القناة هي إعادة تنشيط الوظيفة الثقافية والتعليمية لتلفزيون الدولة، التي كانت قد تراجعت إلى مستوى أدنى بعد ظهور ونمو العلاقات التجارية في قطاع الإذاعة والتلفزيون.
    L'espace culturel et éducatif autrefois uni se trouve isolé. UN وتبدو المنطقة التي كان في وقت ما موحدة من الناحية الثقافية والتعليمية مفككة اﻷوصال اليوم.
    70. Des préoccupations ont également été exprimées devant la situation difficile que connaît la minorité croate dans le domaine de la culture et de l'éducation. UN ٠٧ - وتم اﻹعراب أيضاً عن الانشغال في صدد الحالة الثقافية والتعليمية العسيرة التي تواجهها الجالية الكرواتية.
    L'adoption de mesures est encouragée par l'intermédiaire des fondations, des services culturels régionaux, des bibliothèques municipales, des maisons de la culture et des commerçants qui apportent un appui aux activités culturelles et éducatives. UN ويجري تعزيز التدابير المتخذة في هذا الصدد من خلال المؤسسات والمكاتب الثقافية الإقليمية والمكتبات العامة للمحليات ودور الثقافة والأعمال التجارية التي تدعم الأنشطة الثقافية والتعليمية.
    L'État apporte toute l'assistance nécessaire, financière notamment, aux représentants de la minorité rom dans l'organisation de leurs activités culturelles et éducatives, la publication d'ouvrages et les manifestations artistiques. UN وتقدم الدولة المساعدة اللازمة، بما فيها المساعدة المالية، لممثلي شعب الروما لتنظيم المناسبات الثقافية والتعليمية ولإصدار المطبوعات وللحفلات الفنية.
    Travail et activités culturelles et éducatives UN فرص العمل والأنشطة الثقافية والتعليمية
    Néanmoins, la loi envisageait également le cas d'étrangers qui avaient immigré en Estonie pendant l'occupation. Il leur était autorisé de participer à des activités d'institutions culturelles et éducatives ou de congrégations religieuses, mais ils ne pouvaient ni voter ni être élus ou nommés au conseil culturel autonome. UN ومع ذلك فالقانون يهتم اهتماما كبيرا باﻷجانب الذين هاجروا إلى استونيا أثناء الاحتلال، إذ يسمح لهم بالمشاركة في أنشطة المؤسسات الثقافية والتعليمية والطوائف الدينيــة، وإن كان لا يجيز لهم التصويت في الانتخابات أو انتخابهم أو تعيينهم في المجلس الثقافي للحكم الذاتي.
    242. Le SPT a constaté que les possibilités de travail et les activités culturelles et éducatives étaient rares dans les deux centres pénitentiaires qu'il a visités, dans lesquels la majorité des pensionnaires sont analphabètes. UN 242- لاحظت اللجنة الفرعية قلة فرص العمل أو الأنشطة الثقافية والتعليمية في كلا السجنين اللذين زارتهما، حيث إن معظم السجناء أميون.
    8. Travail et activités culturelles et éducatives UN 8- العمل والأنشطة الثقافية والتعليمية
    vii) Mettre en oeuvre des programmes culturels et éducatifs qui comprennent et favorisent les traditions orales, auxquels les personnes âgées peuvent participer activement en partageant leurs connaissances et leurs souvenirs avec la jeunesse; UN ' ٧ ' وضع البرامج الثقافية والتعليمية التي تشتمل على التقاليد الشفوية وتعززها، حيث يمكن لكبار السن أن يساهموا فيها مساهمة نشطة عن طريق تقاسم معارفهم وذكرياتهم مع اﻷجيال الشابة.
    Tous les nouveaux bâtiments sont soumis à des prescriptions relatives au transport sûr et sans obstacles et à la mobilité, à l'intérieur comme à l'extérieur des bâtiments, ainsi qu'à des prescriptions ayant pour but de garantir la disponibilité des équipements et des aides nécessaires dans les écoles et dans les établissements culturels et éducatifs. UN وتخضع جميع المباني الجديدة لشروط النقل الآمن الذي لا يعوقه شيء والقدرة على الحركة في المباني وحولها بالإضافة إلى شروط تقضي بتوفير المرافق ووسائل المساعدة في المدارس والمؤسسات الثقافية والتعليمية.
    Leurs déplacements n'étant le plus souvent pas des trajets entre le domicile et le lieu de travail, il leur est désormais plus facile de se rendre aux centres de soins de santé, de services sociaux, ainsi que dans les établissements culturels et éducatifs. UN فبما أن معظم تنقلاتهم لا تكون للذهاب إلى العمل أو العودة منه، بات من الأسهل عليهم الوصول إلى خدمات الرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية وإلى المؤسسات الثقافية والتعليمية.
    La Fédération œcuménique des Constantinopolitains, qui est fondée sur la tradition culturelle et éducative millénaire de la Communauté grecque d'Istanbul, a le plaisir de présenter les idées suivantes. UN إن الاتحاد المسكوني للقسطنطينيين، الذي تقوم أُسُسُه على التقاليد الثقافية والتعليمية الألفية العريقة للجالية اليونانية في اسطنبول، لَيُسعده أن يتقدم بالأفكار التالية.
    131. Outre la base juridique mentionnée ci-dessus, le développement national, le processus accéléré d'urbanisation, la modernisation de l'économie et les transformations profondes de la vie culturelle et éducative du Mexique ont renforcé la nécessité d'une participation croissante de la femme aux activités politiques. UN ١٣١ - واتسع نطاق المطالبة بمشاركة أكبر للمرأة في اﻷنشطة السياسية ليس فقط بواسطة المبادئ القانونية المذكورة آنفا، ولكن أيضا كنتيجة لتنمية البلد واﻹسراع في عملية التحضر وتحديث الاقتصاد والتغيرات الجذرية في الحياة الثقافية والتعليمية في المكسيك.
    Centre de réflexion et d'action professionnelles (CEREAL) sur le développement culturel et éducatif UN مركز التفكير والعمل الحر للتنمية الثقافية والتعليمية
    Par ailleurs, la Charte souligne la nécessité d'apporter des solutions aux problèmes économiques, sociaux et de santé au niveau international et de renforcer la coopération dans les domaines culturel et éducatif. UN ويركز الميثاق أيضا على ايجاد حلول للمشاكل الاقتصادية والاجتماعية والصحية الدولية وتعزيز التعاون الدولي في اﻷمور الثقافية والتعليمية.
    148. Le Ministère de la culture et des sports a pour objectif de faire en sorte que les orientations choisies dans les domaines de la culture et de l'éducation répondent aux besoins actuels de la population. UN ٨٤١- وتعنى وزارة الثقافة والرياضة بتحديث السياسات الثقافية والتعليمية على نحو يجعلها تستجيب لاحتياجات السكان الحالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد