ويكيبيديا

    "الثقافية والدينية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • culturelles et religieuses
        
    • culturels et religieux
        
    • culturelle et religieuse
        
    • culturel et religieux
        
    • culturelles ou religieuses
        
    • religieuses et culturelles
        
    • religieux et culturels
        
    • religieux et culturel
        
    • culturelle ou religieuse
        
    La démocratie progresse constamment dans le pays, dans le respect du droit international et des traditions culturelles et religieuses. UN وأضاف أن الديمقراطية تسير باطراد في البلد، في ظل احترام القانون الدولي والتقاليد الثقافية والدينية.
    Ils s'inquiétaient en outre du fait que des groupes minoritaires soient privés de leur droit de vivre selon leurs traditions culturelles et religieuses. UN وأعربت عن القلق لحرمان مجموعات من الأقليات من الحق في التعبير عن تقاليدها الثقافية والدينية.
    La promotion de la compréhension mutuelle et de la coopération entre les diverses organisations culturelles et religieuses est un élément essentiel de la politique étrangère bélarussienne. UN ويمثل تعزيز التفاهم والتعاون بين مختلف المنظمات الثقافية والدينية عنصراً رئيسياً في السياسة الخارجية لبيلاروس.
    En raison de leurs besoins culturels et religieux particuliers, des centres spéciaux accueillent les femmes arabes et juives ultraorthodoxes. UN وهناك مراكز خاصة للنساء العربيات وللنساء اليهوديات المتمسكات بالتقاليد نظراً إلى احتياجاتهن الثقافية والدينية الخاصة.
    L'extrémisme combattant a créé un climat dans lequel les malentendus culturels et religieux et rancœurs mal placées ont coûté la vie à des milliers de personnes. UN فلقد أوجد التطرف الأصولي بيئة أودت فيها الخلافات الثقافية والدينية والغضب في غير محله بحياة الآلاف من البشر.
    33. Deuxièmement, la démarche dont il s'agit traduit une extraordinaire insensibilité culturelle et religieuse. UN ٣٣ - ثانيا، إن المناورة أظهرت قدرا كبيرا من عدم الحساسية الثقافية والدينية.
    Ces efforts avaient été déployés d'une manière transparente, responsable et respectueuse des particularités culturelles et religieuses de l'État et de son peuple. UN وقد تحقق ذلك بصورة شفافة ومسؤولة في الوقت الذي روعيت فيه الخصوصيات الثقافية والدينية للدولة وشعبها.
    Il a demandé comment le plan d'action pour l'intégration des immigrés contribuait à assurer la préservation des identités culturelles et religieuses des divers groupes de migrants. UN وتساءلت كيف تؤدي خطة العمل المتعلقة بإدماج المهاجرين إلى ضمان صون الهويات الثقافية والدينية لمجموعات مهاجرة متنوعة.
    Ceci comprend l'identification des pratiques, des coutumes et des traditions culturelles et religieuses, qui interdisent un tel engagement par les femmes; UN ويشمل ذلك تحديد الممارسات والعادات والتقاليد الثقافية والدينية التي تحول دون مشاركة المرأة؛
    En Sierra Leone comme dans de nombreux autres pays, des considérations culturelles et religieuses exigent que toutes les formes de clonage humain soient proscrites. UN فالاعتبارات الثقافية والدينية في بلده وفي بلدان كثيرة أخرى تقضي بأن جميع أشكال استنساخ البشر ينبغي أن تحظر.
    On peut y voir l'effet de systèmes de croyances culturelles et religieuses qui donnent une moindre importance à l'éducation des femmes. UN ويمكن أن يُعزى ذلك إلى منظومات العقائد الثقافية والدينية التي طالما أولت قيمة أدنى لتعليم المرأة.
    La Constitution garantit aussi le droit de participer à des activités culturelles et religieuses. UN ويكفل الدستور أيضا الحقوق الثقافية والدينية.
    Les valeurs culturelles et religieuses fournissent une obligation éthique et morale d'aider les pauvres. UN وتوفر القيم الثقافية والدينية التزاما أخلاقيا وأدبيا بدعم الفقراء.
    Les traditions culturelles et religieuses sont reconnues et respectées dans les camps de réfugiés. UN والتقاليد الثقافية والدينية معترف بها ومحترمة في معسكرات اللاجئين.
    L'Alliance des civilisations veut aider à lutter contre les propos extrémistes et intolérants de ceux qui prêchent l'idéologie de la haine et de la confrontation en invoquant des conflits culturels et religieux supposés insolubles. UN ويريد تحالف الحضارات المساعدة في مكافحة خطاب التطرف والتعصب الذي يدعو إليه من يدعون إلى أيديولوجية الكراهية والمواجهة من خلال إثارة النزاعات الثقافية والدينية التي يفترضون أنها غير قابلة للحل.
    D'anciens sites culturels et religieux, et des locaux commerciaux privés, ont également été la cible de réaffectations stratégiques. UN وكما كانت المواقع الثقافية والدينية السابقة والمبادئ التجارية الخاصة مستهدفة ﻷغراض إعادة التخصيص الاستراتيجية.
    Elle va jusqu'à nier l'existence même de ces dernières et les prive de tous leurs droits et libertés culturels et religieux. UN بل إنها تنكر أصلا وجود هذه اﻷقليات وتحرمها من جميع حقوقها وحرياتها الثقافية والدينية.
    Les recommandations touchant à l'abolition du versement de dots et de la polygamie avaient elles aussi été rejetées sur la base de l'exercice des droits culturels et religieux. UN أما عن التوصية المتعلقة بإلغاء المهر وتعدد الزوجات، فقد رُفضت استناداً إلى مبدأ التمتع بالحقوق الثقافية والدينية.
    L'Australie demande instamment à la Chine d'adopter des mesures pour protéger la liberté culturelle et religieuse des groupes minoritaires. UN وإن استراليا تحث الصين على الاهتمام بحماية الحريات الثقافية والدينية للأقليات.
    :: Fait prendre conscience à l'individu de sa propre identité culturelle et religieuse, afin qu'il soit ouvert à l'expérience de la foi, ainsi qu'au dialogue interculturel et interconfessionnel; UN :: ترسيخ وعي الأفراد بهويتهم الثقافية والدينية التي تنفتح على إغناء تجربة الإيمان وعلى الحوار بين الثقافات والديانات.
    Par conséquent les facteurs culturel et religieux aboutissent à : UN وبناء على ذلك، ينتج عن العوامل الثقافية والدينية ما يلي:
    Lorsque la femme est atteinte dans sa dignité, il n'y a plus de place ni pour la souveraineté, ni pour les spécificités culturelles ou religieuses. UN وعندما تُمس المرأة في كرامتها، فلا مجال هناك لا للسيادة ولا للخصائص الثقافية والدينية.
    Nous pensons que pour entamer un tel dialogue, il faut d'abord reconnaître les identités des autres et les caractéristiques religieuses et culturelles de chaque groupe. UN لذلك يرى لبنان أن الحوار يبدأ بالاعتراف بالهويات والخصوصيات الثقافية والدينية لمختلف المجموعات.
    57. Le Rapporteur spécial signale la déportation, au début des années 80, d'un nombre important de chiites d'origine iranienne et affirme qu'après les événements de 1991, les biens religieux et culturels de la communauté chiite de l'Iraq méridional ont été détruits ou saisis par le Gouvernement. UN ٥٧ - أما بخصوص ما أشار إليه المقرر الخاص حول عملية الترحيل منذ بداية الثمانينات ﻷعداد كبيرة من الشيعة من ذوي اﻷصول اﻹيرانية، وبعد أحداث/١٩٩١ تعرضت الملكية الثقافية والدينية للجماعات الشيعية في جنوب العراق للتدمير أو المصادرة من قبل الحكومة.
    Deux consultants de la région ont été recrutés, en raison de leurs connaissances et de leur expérience en matière de politique familiale ainsi que de leur compréhension des influences et des enjeux sous-jacents, d'ordre religieux et culturel. UN وتم اختيار وتعيين خبيرين استشاريين اثنين من المنطقة، بناء على ما لديهما من معارف وخبرات في التعامل مع المسائل المتعلقة بالسياسات الأسرية فضلا عن إلمامهما بالقضايا والمؤثرات الثقافية والدينية الأساسية.
    La mise en oeuvre du Programme d'action dans les différents régions et pays du monde a connu des rythmes variés; cela est lié aux difficultés du développement mais aussi souvent à la dimension culturelle ou religieuse des questions relatives à la sexualité, à la relation entre femmes et hommes et au rôle respectif des parents et de l'État. UN وجرى تنفيذ برنامج عمل القاهرة في مختلف مناطق وبلدان العالم بدرجات متفاوتة من السرعة. ولا تعود هذه التفاوتات فقط إلى التحديات التي تشكلها التنمية، بل أيضا وفي غالب اﻷحيان، إلى العوامل الثقافية والدينية المتصلة بالحياة الجنسية، والعلاقات بين الرجال والنساء واﻷدوار الخاصة بالوالدين وبالدولة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد