De par la loi sur le travail, l'employeur est tenu de prendre un certain nombre de mesures pour favoriser les activités culturelles et sportives de son personnel. | UN | ويلزم قانون العمل كل هيئة بتوفير المزيد من التسهيلات والفرص مثل التسهيلات الثقافية والرياضية. |
Les installations publiques culturelles et sportives sont ouvertes aux personnes handicapées à des conditions privilégiées. | UN | والمرافق الثقافية والرياضية العامة مفتوحة للأشخاص ذوي الإعاقة بشروط تيسيرية. |
54. Outre un enseignement, les prisons devraient offrir une diversité de formations professionnelles et d'activités culturelles et sportives. | UN | 54- وإلى جانب التعليم، ينبغي أن توفر السجون طائفة من أنشطة التدريب المهني والأنشطة الثقافية والرياضية. |
Ils possèdent des espaces de loisirs, culturels et sportifs. | UN | وفي كل واحدة منها مساحة للترفيه، وللأنشطة الثقافية والرياضية. |
Faire avancer l'égalité entre les femmes et les hommes dans la vie culturelle et sportive | UN | 4-3-3 دفع المساواة بين المرأة والرجل في الحياة الثقافية والرياضية إلى الأمام |
Les centres offrent la possibilité de suivre un enseignement ou une formation et de participer à des activités culturelles et sportives. | UN | ويتيح المركز للمقيمين فرصا لتلقي التعليم والتدريب والمشاركة في الأنشطة الثقافية والرياضية. |
Politiques culturelles et sportives nationales; | UN | السياسات الوطنية الثقافية والرياضية |
– Soutenir les activités culturelles et sportives des femmes et promouvoir des échanges entre les trois pays dans ce domaine; | UN | ● دعم اﻷنشطة الثقافية والرياضية للمرأة وتشجيع قيام تبادل بين البلدان الثلاثة في هذا الميدان؛ |
En outre, les activités culturelles et sportives se sont développées. | UN | وازدادت أيضاً الأنشطة الثقافية والرياضية المتاحة. |
Les femmes pratiquent des activités culturelles et sportives adaptées à leur emploi du temps professionnel et familial. | UN | وتستفيد النساء من الأنشطة الثقافية والرياضية التي تلائم عملهن وواجباتهن المنـزلية. |
Organisation de loisirs et activités culturelles et sportives | UN | تنظيم أنشطة التسلية والترفيه الثقافية والرياضية |
Ils doivent également mettre un terme à l'utilisation des manifestations culturelles et sportives comme rassemblements propres à encourager d'autres actes de terreur. | UN | ويجب عليهم أيضا أن يوقفوا استخدام الأحداث الثقافية والرياضية كتجمعات تشجع على الإرهاب في المستقبل. |
Le Ministère de la jeunesse et des sports compte mettre en place des activités culturelles et sportives propres à améliorer les conditions de vie des jeunes dans tous les pays. | UN | تعتزم وزارة الشباب والرياضة توفير الأنشطة الثقافية والرياضية للشباب في جميع أرجاء العراق للمساعدة على تحسين حياتهم. |
Les organisations à but non lucratif sont essentiellement des associations culturelles et sportives. | UN | وتضم المنظمات التي لا تستهدف الربح في معظمها الرابطات الثقافية والرياضية. |
Elles s'étaient également efforcées de faire en sorte que les migrants hébergés dans ces centres aient accès à des activités éducatives, culturelles et sportives. | UN | وبذلت جهود أيضاً لتزويد المهاجرين في مراكز الاحتجاز بسبل الحصول على التعليم وممارسة الأنشطة الثقافية والرياضية. |
Plusieurs établissement publics, des infrastructures de transport et des installations culturelles et sportives ont été construits ou modifiés pour mieux répondre aux besoins des handicapés. | UN | وتم بناء وتعديل المنشآت العامة ومرافق النقل والمرافق الثقافية والرياضية بحيث تناسب ذوي الإعاقة. |
Le Gouvernement verse environ 3,20 dollars par enfant pour couvrir les dépenses culturelles et sportives et d'autres frais scolaires. | UN | تقارب 3.20 دولارات لكل طفل لتغطية تكاليف الأنشطة الثقافية والرياضية وغيرها من الرسوم المدرسية. |
750. Depuis quelques années, les handicapés ont un meilleur accès aux installations culturelles et sportives. | UN | 750- لقد تحسنت في السنوات الأخيرة وسائل دخول العجزة إلى المرافق الثقافية والرياضية. |
Ils ont fait pression sur ce régime par le biais de la répudiation et de l'isolement politiques, en demandant l'imposition de diverses sanctions économiques et en boycottant les événements culturels et sportifs. | UN | ومارست الضغط على ذلك النظام عن طريق الرفض السياسي وبالعزلة، وبالدعوة الى فرض مجموعة متنوعة من الجزاءات الاقتصادية وعن طريق المقاطعة الثقافية والرياضية. |
Les Chypriotes turcs restent totalement isolés dans leur partie de l'île en raison des multiples contraintes auxquelles des gouvernements et des organisations internationales ont soumis leurs échanges commerciaux, leurs déplacements et leurs contacts culturels et sportifs avec le reste du monde. | UN | فما زال القبارصــة اﻷتراك معزولين تماما في الجــزء الخاص بهم من الجزيرة بسبب القيود التي لا تعد ولا تحصى التي فرضتها الحكومات والمنظمات الدولية على تجارتهم وتنقلاتهم وعلى اتصالاتهم الثقافية والرياضية مع بقية العالم. |
Il finance ainsi un groupe d'appui aux FARC, déguisé en association culturelle et sportive, qui demeure inscrit comme association au Registre national de la propriété sans pour autant mener aucune des activités normalement prévues. | UN | وقد أدت هذه العملية إلى إنشاء فريق دعم للجبهة الدولية للقوات المسلحة الثورية لكولومبيا تتوارى خلف قناع جمعية للأنشطة الثقافية والرياضية. وما تزال المجموعة مدرجة في السجل العقاري الوطني، لكن نشاطها متوقف لأن زعماءها عجزوا عن فرض مبدئهم على نحو فعال. |
202. A l'heure actuelle, l'attention se porte sur l'intégration des enfants handicapés avec les autres écoliers lors des événements sportifs et culturels, des activités de scoutisme et des camps sur des thèmes artistiques, et à l'occasion de toutes les manifestations nationales en Arabie saoudite et à l'étranger. | UN | 202- ويتم التركيز في الوقت الحاضر على دمج الأطفال المعوقين مع أقرانهم العاديين في المدارس والمناسبات الثقافية والرياضية والمعسكرات الكشفية والفنية والمهرجانات الوطنية في الداخل والخارج، من خلال برامج تطوير، من أهمها: |
La plupart des villages disposaient d'installations de loisirs et de salles d'activités réservées aux femmes pour faciliter la participation d'un grand nombre de ces dernières aux activités culturelles et athlétiques. | UN | وكانت هناك مرافق للأنشطة الترويحية وأماكن للأنشطة النسائية في معظم القرى بغية تيسير مشاركة عدد كبير من النساء في الأنشطة الثقافية والرياضية. |