ويكيبيديا

    "الثقافية واﻹثنية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • culturelle et ethnique
        
    • culturelles et ethniques
        
    • ethniques et culturelles
        
    Quant aux groupes ethniques, minorités linguistiques, religieuses et autres ne se trouvant pas dans ce cas, ils peuvent faire valoir leur droit d'expression et défendre leur identité culturelle et ethnique. UN أما فيما يتعلق بالمجموعات اﻹثنية واﻷقليات اللغوية والدينية وغيرها التي لا توجد في مثل هذه الحالة فإن بوسعها التمتع بحقها في التعبير وفي الدفاع عن هويتها الثقافية واﻹثنية.
    5. Demande de nouveau à la Puissance administrante de continuer à reconnaître et à respecter l'identité culturelle et ethnique du peuple chamorro (c'est-à-dire la population autochtone de Guam); UN ٥ - تكرر طلبها الى الدولة القائمة باﻹدارة الاعتراف بالهوية الثقافية واﻹثنية لشعب الشامورو، وهم السكان اﻷصليون لغوام، وباحترام تلك الهوية؛
    5. Demande de nouveau à la Puissance administrante de continuer à reconnaître et à respecter l'identité culturelle et ethnique du peuple chamorro, population autochtone de Guam; UN ٥ - تكرر طلبها الى الدولة القائمة باﻹدارة الاستمرار فى الاعتراف بالهوية الثقافية واﻹثنية لشعب الشامورو، وهم السكان اﻷصليون لغوام، وباحترام تلك الهوية؛
    Il rapproche les individus et les communautés, met en évidence leurs valeurs communes et atténue les différences culturelles et ethniques. UN فهي تعرف الأفراد والجماعات ببعضهم بعضا وتركز على ما يجمع بينهم، وتمحو فروقهم الثقافية والإثنية.
    Il contient des informations sur les origines culturelles et ethniques des principaux groupes de réfugiés en Nouvelle-Zélande, et des conseils sur les consultations qui, pour des raisons culturelles, s'avèrent délicates et sur l'utilisation efficace des services d'interprétation. UN ويوفر الكتيب معلومات عن الخلفيات الثقافية والإثنية للجماعات الرئيسية من المهاجرين في نيوزيلندا، وإرشادات بشأن إجراء المشاورات الحساسة ثقافيا وبشأن الاستعانة بالمترجمين الشفويين بصورة فعالة.
    Les valeurs ethniques et culturelles des populations migrantes et immigrantes sont en contradiction avec les traditions urbaines existantes. UN ويجد المهاجرون قيمهم الثقافية والإثنية متعارضة مع التقاليد الحضرية القائمة.
    5. Réitère la demande qu'elle a adressée à la Puissance administrante pour que l'identité culturelle et ethnique du peuple chamorro (c'est-à-dire la population autochtone de Guam) soit reconnue et respectée; UN ٥ - تكرر طلبها إلى الدولة القائمة باﻹدارة بالاعتراف بالهوية الثقافية واﻹثنية لشعب شامورو، وهم السكان اﻷصليون لغوام، وباحترام تلك الهوية؛
    4. Prie en outre la Puissance administrante de continuer à reconnaître et respecter les droits politiques et l'identité culturelle et ethnique de la population de Guam, y compris du peuple chamorro, et de prendre toutes les mesures nécessaires pour tenir compte des préoccupations du gouvernement du territoire concernant la question de l'immigration; UN ٤ - تطلب كذلك إلى الدولة القائمة باﻹدارة مواصلة الاعتراف بالحقوق السياسية والهوية الثقافية واﻹثنية لشعب غوام واحترامها، ويشمل ذلك شعب الشامورو، واتخاذ جميع التدابير الضرورية للاستجابة لاهتمامات حكومة اﻹقليم فيما يتعلق بمسألة الهجرة الوافدة؛
    4. Prie en outre la Puissance administrante de continuer à reconnaître et respecter les droits politiques et l'identité culturelle et ethnique de la population de Guam, y compris du peuple chamorro et de prendre toutes les mesures nécessaires pour tenir compte des préoccupations du gouvernement du territoire concernant la question de l'immigration; UN ٤ - تطلب كذلك إلى الدولة القائمة باﻹدارة مواصلة الاعتراف بالحقوق السياسية والهوية الثقافية واﻹثنية لشعب غوام واحترامها، مما يتضمن شعب الشامورو، واتخاذ جميع التدابير الضرورية للاستجابة لاهتمامات حكومة اﻹقليم فيما يتعلق بمسألة الهجرة؛
    4. Prie en outre la Puissance administrante de continuer à reconnaître et à respecter les droits politiques et l'identité culturelle et ethnique du peuple chamorro, et de prendre toutes les mesures nécessaires pour tenir compte des préoccupations du Gouvernement du territoire concernant la question de l'immigration; UN ٤ - تطلب كذلك إلى الدولة القائمة باﻹدارة مواصلة الاعتراف بحقوق شعب الشامورو السياسية وبهويته الثقافية واﻹثنية واحترامها، واتخاذ جميع التدابير اللازمة للاستجابة لاهتمامات حكومة اﻹقليم فيما يتعلق بمسألة الهجرة؛
    L'Assemblée a instamment prié la Puissance administrante de continuer à appuyer les mesures prises par le gouvernement du territoire pour encourager le développement de la pêche commerciale et de l'agriculture et a demandé de nouveau à la Puissance administrante de continuer à reconnaître et à respecter l'identité culturelle et ethnique du peuple chamorro, population autochtone de Guam. UN وحثت الجمعية الدولة القائمة بالادارة على أن تواصل دعم التدابير المناسبة التي تتخذها حكومة الاقليم بهدف تعزيز النمو في مجالي صيد اﻷسماك التجاري والزراعة؛ وقررت الجمعية طلبها إلى الدولة القائمة بالادارة الاستمرار في الاعتراف بالهوية الثقافية واﻹثنية للشعب الشاموري، وهم السكان اﻷصليون لغوام، وباحترام تلك الهوية.
    Cette expérience est plus que jamais nécessaire à l'heure où la mondialisation menace de brouiller les frontières des identités culturelles et ethniques. UN وأضافت أن مثل هذه التجربة مطلوب الآن في العالم كما لم يكن في أي وقت مضى لأن العولمة تهدد بمحو الحدود بين الهويات الثقافية والإثنية.
    Il rapproche les individus et les communautés, met en évidence leurs valeurs communes et atténue les différences culturelles et ethniques. > > (A/59/268, par. 7) UN فهي تعرف الأفراد والجماعات ببعضهم بعضا وتركز على ما يجمع بينهم، وتمحو فروقهم الثقافية والإثنية " (A/59/268، الفقرة 7).
    Par ailleurs, on a pu identifier les opinions de sous-couches de la population (par exemple les femmes, les hommes, les minorités culturelles et ethniques) afin de déterminer les points de vue ou tendances par secteur. UN وبالاضافة إلى ذلك، فإنه ميَّز بين المعلومات المستقاة من مجموعات جزئية من السكان (على سبيل المثال، النساء، والرجال، والأقليات الثقافية والإثنية) لتحديد وجهات النظر أو الاتجاهات حسب القطاع.
    37. L'évocation de différences culturelles et ethniques à des fins politiques pour se construire une identité porte en soi des conflits inhérents et particulièrement inquiétants pour les femmes, étant donné que la gestion de tels conflits conduit souvent à justifier la violence contre les femmes dans les groupes concernés et entre eux. UN 37- والاعتماد المسيَّس على أوجه التنوع الثقافية والإثنية من أجل تكوين الهوية أمر ينطوي بطبيعته على صراع ويسبب الجزع بالذات للنساء لأن إدارة صراع من هذا القبيل غالباً ما تُسفر عن تبرير العنف ضد المرأة داخل الجماعات المتصارعة وفيما بينها.
    73. Les peuples autochtones ont revendiqué de nouveaux droits fondés sur la reconnaissance de leurs caractéristiques ethniques et culturelles. UN 73- وتطالب الشعوب الأصلية بحقوق جديدة استناداً إلى الاعتراف بسماتهم الثقافية والإثنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد