La Fondation a également organisé une exposition sur le thème de l'ONU, la paix et le patrimoine culturel mondial. | UN | وأقامت المنظمة أيضا معرضا بشأن موضوع الأمم المتحدة والسلام والتراث الثقافي العالمي. |
Cet événement aidera à renforcer la détermination de la communauté internationale de préserver le patrimoine culturel mondial. | UN | وسيعمل المؤتمر على تدعيم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي للحفاظ على التراث الثقافي العالمي. |
Protéger et rentabiliser le patrimoine culturel mondial relève de la responsabilité commune de tous les peuples du monde. | UN | وحماية التراث الثقافي العالمي واستخدامه استخداما جيدا مسؤولية مشتركة تقع على عاتق كل الشعوب في العالم. |
Il ne s'agit pas seulement de défendre l'usage de la langue française. Le développement et la solidarité internationale sont indissolublement liés à la protection et à la promotion de la diversité culturelle du monde et au maintien d'un système des Nations Unies réellement universel. | UN | وقال إن المسألة ليست مجرد الدفاع عن اللغة الفرنسية، فالتنمية والتضامن الدولي لهما ارتباط وثيق بحماية التنوع الثقافي العالمي والنهوض به وبالحفاظ على منظومة للأمم المتحدة تكون عالمية حقـّا. |
Le Bangladesh estime que pour être utiles, les préparatifs devront être ouverts à tous, transparents et représentatifs de toute la diversité culturelle mondiale. | UN | وتؤمن بنغلاديش بأن عملية تحضيرية مفيدة ينبغي أن تكون مفتوحة باب العضوية وشفافة وشاملة للتنوع الثقافي العالمي. |
La Nouvelle-Zélande appuie les efforts en cours de la communauté internationale pour promouvoir et protéger le patrimoine culturel mondial. | UN | وتساند نيوزيلندا جهود المجتمع الدولي الجارية لتعزيز وحماية التراث الثقافي العالمي. |
D'ici 10 ans, le Mouvement mondial en faveur des enfants devrait également être un outil puissant de changement dans notre paradigme culturel mondial. | UN | وفي العقد المقبل، ينبغي أيضا أن تُستخدم الحركة العالمية لصالح الأطفال بوصفها أداة قوية لإحداث تغييرات في نموذجنا الثقافي العالمي. |
XI. DESTRUCTION D'HÉRITAGE culturel mondial SUR LE TERRITOIRE DE LA RÉPUBLIQUE FÉDÉRALE DE YOUGOSLAVIE | UN | - حادي عشر - تدمير التراث الثقافي العالمي على أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية |
L'une de ses principales missions était de sauvegarder le patrimoine culturel mondial, matériel ou intangible. | UN | فمن بين مهام المنظمة الرئيسية حفظ التراث الثقافي العالمي المادي وغير المادي. |
Mais ces sites orthodoxes sont plus qu'une composante essentielle de l'identité serbe : ils font partie du patrimoine culturel mondial. | UN | بيد أن مواقع الصرب الأرثوذكس تمثل أيضا أكثر من مجرد جزء مهم من الهوية الصربية، إذ أنها جزء من التراث الثقافي العالمي. |
En 2006, le Gouvernement de l'État du Kelantan a interdit les spectacles de Mak Yong alors que l'UNESCO avait déclaré que ces spectacles faisaient partie du patrimoine culturel mondial. | UN | وفي سنة 2006، فرضت حكومة كيلانتان حظراً على رقصات ماك يونغ رغم أن اليونسكو اعتبرتها جزءاً من التراث الثقافي العالمي. |
265. Malheureusement, les possibilités de faire connaître en Géorgie le patrimoine culturel mondial sont fortement limitées par l'absence des ressources nécessaires à cette fin. | UN | 265- ومما يدعو للأسف أن عدم توفر الأموال يعيق بشدة فرص عرض التراث الثقافي العالمي في جورجيا. |
Nous demandons aussi que l'on améliore les actuelles conventions internationales concernant la protection du patrimoine culturel mondial et que l'on fournisse une assistance technique aux États qui souffrent de graves problèmes liés au trafic illicite de leur patrimoine culturel. | UN | كما ندعو إلى تحسين الاتفاقيات الدولية الراهنة لحماية التراث الثقافي العالمي وتوفير المساعدة التقنية للدول التي تعاني مشاكل حادة تتعلق بالاتجار غير المشروع بتراثها الثقافية. |
Des tombeaux contenant des tableaux muraux du Coguryo, des monuments historiques de Kaesong et de nombreux autres vestiges historiques ont été enregistrés comme le patrimoine culturel mondial. | UN | وقد سجل ضمن التراث الثقافي العالمي عدد كبير من الآثار والقطع الاثرية التاريخية في كوريا، مثل أضرحة كوغوريو المزدانة بالجداريات والآثار التاريخية في كايسونغ. |
La lutte mongole, les courses de chevaux, le tir à l'arc, les chants longs, le chant guttural et les danses constituent autant de précieuses contributions des Mongols au patrimoine culturel mondial. | UN | والمصارعة المنغولية وسباق الخيل والرماية والأغاني الطويلة والغناء بالحنجرة والرقص من المساهمات القيمة للمغول في التراث الثقافي العالمي. |
Dans le cadre de l'Année des Nations Unies pour le patrimoine culturel, la Mission chinoise et l'UNESCO parrainent actuellement une exposition de photos sur le patrimoine culturel mondial, et nous espérons que cette exposition servira à promouvoir la protection et l'utilisation du patrimoine culturel. | UN | وفي الاحتفال بسنة الأمم المتحدة للتراث الثقافي، ترعى البعثة الصينية واليونسكو معا معرضا لصور التراث الثقافي العالمي. ونأمل أن يقوم هذا المعرض بدور نشط في تعزيز حماية واستخدام التراث الثقافي. |
À notre avis, une telle initiative rejoint les grands axes de la stratégie adoptée par l'UNESCO pour promouvoir la coopération internationale afin de protéger le patrimoine culturel mondial. | UN | وفي رأينا أن أي مبادرة من هذا القبيل تتفق والمبادئ التوجيهية لاستراتيجية اليونسكو لتعزيز التعاون الدولي لحماية التراث الثقافي العالمي. |
Ce projet de résolution vient encore renforcer la Déclaration adoptée par le huitième sommet de l'Union africaine, qui considère que le Millénaire éthiopien fait partie du patrimoine de l'Afrique, en soulignant la dimension universelle du Millénaire et sa signification pour la diversité culturelle du monde. | UN | ويعزز مشروع القرار هذا أيضاً إعلان القمة الثامنة للاتحاد الأفريقي، الذي اعتبر الألفية الإثيوبية جزءا من التراث الأفريقي من خلال إبراز الجانب العالمي للألفية وأهميتها بالنسبة للتنوع الثقافي العالمي. |
Une telle concentration a un impact profond sur la diversité culturelle mondiale. | UN | وللتركز اللامتناسق إلى حد كبير في الملكية تأثير عميق على التنوع الثقافي العالمي. |
59. Les peuples autochtones ont apporté des contributions considérables à la diversité et au patrimoine culturels mondiaux. | UN | 59- أسهمت الشعوب الأصلية بشكل كبير في التراث الثقافي العالمي وتنوعه. |
Il se caractérise par le fait qu'il est sans exclusive, qu'il respecte les autres cultures et qu'il est ouvert au monde extérieur, fort de la conviction que dans le dialogue universel des cultures, celle du Mexique ne peut que s'enrichir et être plus conforme à son identité propre. | UN | والسمات المميزة لهذه القومية هي شموليتها واحترامها للثقافات اﻷخرى وانفتاحها على الاتصال بها، إيماناً بأن ثقافة المكسيك ستثري وستكتسب فهما أكمل لهويتها في الحوار الثقافي العالمي. |
:: Ferait mieux prendre conscience de la diversité culturelle dans le monde et élargirait considérablement le débat et le dialogue public sur les questions prioritaires aux niveaux international, national et local; | UN | :: تعزيز إدراك التنوع الثقافي العالمي والعمل بشكل جدي على توسيع نطاق النقاش والحوار العلنيين بشأن المسائل التي تشكل أولوية في السياقات الدولي والوطني والمحلي |