ويكيبيديا

    "الثقافي والحوار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • culturelle et le dialogue
        
    • culturelle et du dialogue
        
    • culturelle et dialogue
        
    • culturelle et de dialogue
        
    Le Département devrait promouvoir de manière encore plus active la diversité culturelle et le dialogue des différentes civilisations - notamment en développant ses relations avec les institutions universitaires. UN ينبغي للإدارة أن تعزز بنشاط أكبر التنوع الثقافي والحوار بين الحضارات بزيادة اتصالاتها بالمؤسسات الأكاديمية.
    La diversité culturelle et le dialogue ont un rôle important à jouer dans la poursuite des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وللتنوع الثقافي والحوار دور هام في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    La diversité culturelle et le dialogue ont un rôle essentiel à jouer dans la poursuite des objectifs du Millénaire pour le développement. UN فالتنوع الثقافي والحوار لهم دور أساسي في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Une approche aussi ferme de la diversité culturelle et du dialogue caractérise l'attitude et la politique des gouvernements de nos États membres. UN إن نهجاً ثابتاً بشكل مماثل إزاء التنوع الثقافي والحوار يميز كذلك موقف حكومات دولنا الأعضاء وسياساتها.
    L'Organisation a mis au point un nouveau cadre stratégique dans le domaine de la culture en vue d'aider les décideurs et les responsables de la planification à adopter des méthodes globales novatrices pour relever les défis de la diversité culturelle et du dialogue interculturel liés à la créativité et à l'identité. UN وقد وضعت إطارا جديدا للسياسة الثقافية لتوجيه صانعي السياسات والمخططين نحو طرق شاملة ومبتكرة لمواجهة تحديات التنوع الثقافي والحوار بين الثقافات ذات الصلة بالإبداع والهوية.
    L'UNESCO a entrepris une tâche importante en reconnaissant l'apport du patrimoine culturel, matériel et immatériel, ainsi que de la créativité, de la diversité culturelle et du dialogue entre les cultures au processus de développement. UN وأضاف أن اليونسكو قد اضطلعت بجهد هام فيما يتعلق بالاعتراف بإسهام التراث الثقافي الملموس وغير الملموس، فضلا عن إسهام الإبداع والتنوع الثقافي والحوار بين الثقافات، في عملية التنمية.
    Deux bourses ont été attribuées à des femmes tchèques, représentant un montant de 11 715 dollars, dans le domaine de la culture (protection de la diversité culturelle et dialogue entre les cultures et les civilisations). UN مُنحت زمالتان إلى مواطنتين من الجمهورية التشيكية بما يعادل مبلغ 715 11 دولارا، وتشمل ميادين الدراسة ما يلي: الميدان الثقافي - حماية التنوع الثقافي والحوار بين الثقافات والحضارات.
    Par ailleurs, le Qatar reconnaît que le patrimoine culturel, par-delà sa valeur esthétique et économique, a une profonde signification, liée à la mémoire collective des peuples, à leurs multiples identités et à leur potentiel de créativité, de diversité culturelle et de dialogue. UN 67 - ومن ناحية أخرى، تعترف قطر بأن التراث الثقافي، بغضّ النظر عن قيمته الجمالية والاقتصادية، هو ذو معنى عميق يتصل بذاكرة الشعوب، وهوياتها المتعددة، وقدرتها على الإبداع، والتعدد الثقافي والحوار.
    Je pense que le respect de la diversité culturelle et le dialogue interculturel sont les meilleurs garants du développement et de la paix. UN وأعتقد أن احترام التنوع الثقافي والحوار فيما بين الثقافات هو أحد أهم الضمانات الأكيدة للتنمية والسلام.
    L'objectif est la réaffirmation des idéaux de l'unité dans la diversité et de la conviction que la diversité culturelle et le dialogue entre les cultures se renforcent mutuellement et peuvent être améliorés par l'éducation, les sciences, la culture, la communication et information. UN ويتمثل الهدف في إعادة تأكيد المثل العليا للوحدة في ظل التنوع، والاقتناع بأن التنوع الثقافي والحوار بين الثقافات يعزز أحدهما الآخر ويمكن تعزيزهما من خلال التعليم والعلوم والثقافة والاتصال والإعلام.
    L'amélioration des politiques culturelles des États Membres aux niveaux national et régional afin de renforcer concrètement le respect de la diversité culturelle et le dialogue entre les cultures pourraient être un moyen de remédier à cette situation. UN وتتمثل إحدى طرق الرد على ذلك بتعزيز السياسات الثقافية للدول الأعضاء على الصعيدين الوطني والإقليمي وذلك لتعزيز احترام التنوع الثقافي والحوار بين الثقافات من الناحية العملية.
    Promouvoir la diversité culturelle et le dialogue entre les cultures, les civilisations et les peuples. UN 36 - تعزيز التنوع الثقافي والحوار بين الثقافات والحضارات والشعوب.
    Enfin, en tant que tête de file de la Décennie sur l'éducation pour un développement durable, l'UNESCO s'efforce de placer la diversité culturelle et le dialogue interculturel au cœur même de l'éducation pour un développement durable. UN وأخيراً فإن اليونيسكو بوصفها الوكالة الرائدة لعقد التعليم من أجل التنمية المستدامة تعمل على إدماج التنوع الثقافي والحوار بين الثقافات ضمن التثقيف من أجل التنمية المستدامة.
    Nous estimons que le développement futur de la collaboration dans le cadre de ces organisations permettra d'établir un espace mondial socioculturel unique où la diversité culturelle et le dialogue entre les cultures et religions seront soutenus. UN ونعتقد أن المزيد من تطوير التعاون فيما بين هذه المنظمات يعزز كذلك تشكيل حيز اجتماعي وثقافي موحد، يمكن أن يحافظ على التنوع الثقافي والحوار بين الثقافات والأديان.
    En octobre 2009, l'UNESCO a publié un rapport intitulé < < Investir dans la diversité culturelle et le dialogue interculturel > > , qui analyse de manière approfondie la diversité culturelle. UN 24 - وفي تشرين الأول/أكتوبر 2009، نشرت اليونسكو تقريرا معنونا " الاستثمار في التنوع الثقافي والحوار بين الثقافات " الذي يتضمن تحليلا متعمقا للتنوع الثقافي.
    Les séminaires et colloques organisés par l'UNESCO ont traité des aspects positifs de la diversité culturelle et du dialogue interculturel et des défis à relever en la matière. UN وتناولت الحلقات الدراسية أو الندوات التي عقدتها اليونسكو الآثار الإيجابية للتنوع الثقافي والحوار بين الثقافات وما يتصل بهما من تحديات.
    Notre réflexion est fondée sur des valeurs qui sont chères à la Francophonie; celle de la solidarité, bien sûr, mais aussi, celles de la démocratie et des droits de l'homme, celles de la diversité culturelle et du dialogue des civilisations. UN وتستند مناقشاتنا إلى القيم العزيزة على الفرانكوفونية، قيم التضامن والديمقراطية وحقوق الإنسان والتنوع الثقافي والحوار بين الحضارات.
    En tant que membre actif du Groupe des Amis de l'Alliance des civilisations, Malte entend veiller à ce que l'Alliance soit fière du résultat de cette conférence, notamment pour ce qui est du renforcement de la bonne gouvernance, ainsi que de la diversité culturelle et du dialogue interculturel dans et entre les États méditerranéens. UN وكعضو نشط في فريق أصدقاء التحالف بين الحضارات، تعتزم مالطة كفالة أن تكون نتائج هذا المؤتمر لبنة أخرى في صرح التحالف، خصوصاً من خلال تعزيز الحكم الرشيد والتنوع الثقافي والحوار بين الثقافات بين دول البحر الأبيض المتوسط.
    Les instruments normatifs adoptés par l'UNESCO dans le domaine de la culture fournissent un cadre solide et cohérent permettant d'encourager et de renouveler l'intégration à tous les niveaux des principes de la diversité culturelle et du dialogue entre les cultures et les civilisations. UN 29 - تشكل مجموعة الصكوك التنظيمية التي اعتمدتها اليونسكو في مجال الثقافة إطار عمل قويا ومتماسكا لتعزيز وتجديد العمل من أجل تعميم مبدأ التنوع الثقافي والحوار بين الثقافات والحضارات على جميع المستويات.
    Sur l'invitation du Qatar, le quatrième Forum de l'Alliance des civilisations s'est tenu à Doha du 11 au 13 décembre 2011. Il était axé sur le rôle de la culture, de la diversité culturelle et du dialogue interculturel pour favoriser le développement durable. UN وبدعوة من قطر، عُقد في الدوحة من 11 إلى 13 كانون الأول/ديسمبر 2011 المنتدى الرابع لتحالف الحضارات، الذي ركز على دور الثقافة والتنوع الثقافي والحوار بين الثقافات في تعزيز التنمية المستدامة.
    Aussi, dans le cadre de l'Année européenne du dialogue interculturel en 2008, le Luxembourg a entrepris différents efforts à la fois sur le plan national et dans le cadre de la promotion de la diversité culturelle et du dialogue interculturel dans les relations extérieures de l'Union et de ses Etats membres. UN وكذلك، وفي إطار السنة الأوروبية للتحاور فيما بين الثقافات في عام 2008، بذلت لكسمبرغ جهوداً متنوعة على المستوى الوطني، وفي إطار تعزيز التنوع الثقافي والحوار فيما بين الثقافات في العلاقات الخارجية للاتحاد الأوروبي ودوله الأعضاء.
    La décennie offrira une occasion unique de réaffirmer les idéaux d'une humanité plurielle où diversité culturelle et dialogue se renforcent mutuellement et où la coopération internationale peut être renforcée par l'éducation, les sciences, la culture, la communication et l'information, en assurant un rapprochement plus étroit entre les cultures et les pays. UN 59 - وسيتيح العقد فرصة فريدة للتـأكيد من جديد على المثل العليا للتعددية البشرية التي يعزز فيها التنوع الثقافي والحوار بين الثقافات كل منهما الآخر، ويمكن في إطارها تعزيز التعاون الدولي من خلال التعليم والعلوم والثقافة والاتصال والمعلومات، بما يؤدي إلى زيادة التقارب بين الثقافات والبلدان.
    Reposant sur l'expérience de l'organisation en matière de promotion de la compréhension mutuelle et de la paix, les objectifs définis pour le biennium 2010-2011 sont i) de renforcer les conditions, les capacités et les modalités de dialogue interculturel et ii) d'intégrer les principes de diversité culturelle et de dialogue interculturel dans les politiques nationales. UN وبالاستفادة من خبرة المنظمة في تشجيع التفاهم المتبادل والسلام، تشمل الأهداف المحددة لفترة السنتين 2010-2011 ما يلي: ' 1` تشجيع الشروط المواتية للحوار بين الثقافات وقدراته وطرائقه؛ ' 2` تعميم مبادئ التنوع الثقافي والحوار بين الثقافات في السياسات الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد