Les deux Présidents avaient également jugé d'un commun accord qu'il fallait prendre des mesures de confiance visant à renforcer, d'une manière générale, les relations entre leurs deux pays. | UN | واتفق الرئيسان أيضا على ضرورة اتخاذ عدد من تدابير بناء الثقة الرامية إلى تعزيز شامل للروابط في ما بين البلدين. |
C. Mesures de confiance visant à réduire les mouvements | UN | جيم - تدابير بناء الثقة الرامية إلى الحد من تدفق اﻷسلحة |
Étant donné l'importance des mesures de renforcement de la confiance visant à promouvoir la réconciliation entre les différentes communautés au Kosovo, le Comité recommande d'approuver la demande de crédits au titre des projets à effet rapide. | UN | وبالنظر إلى أهمية تدابير بناء الثقة الرامية إلى تعزيز المصالحة بين مختلف الطوائف في كوسوفو، توصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على طلب تخصيص أموال للمشاريع السريعة الأثر. |
La Force continuera également d'appuyer le processus de paix en apportant son concours aux réunions des comités techniques bicommunautaires, qui examinent les mesures de confiance visant à améliorer la vie quotidienne des Chypriotes, ainsi qu'en contribuant à l'application des décisions prises par lesdits comités. | UN | وستواصل البعثة أيضا تقديم الدعم إلى عملية السلام من خلال تيسير عقد اجتماعات اللجان التقنية التي تشارك فيها كلتا الطائفتين، والتي تبحث في تدابير بناء الثقة الرامية إلى تحسين الحياة اليومية للقبارصة، والمساعدة على تنفيذ التدابير التي تنبثق عن مداولات اللجان. |
À titre de mesure de confiance en vue de cet objectif ultime, le Canada a également demandé à ces États de dissocier les cycles du combustible nucléaire selon que leur usage est militaire ou civil et de soumettre toutes les activités nucléaires civiles au système de garanties de l'AIEA. | UN | وكتدبير من تدابير بناء الثقة الرامية إلى تحقيق هذا الهدف النهائي، دعت كندا أيضا تلك الدول نفسها إلى أن تفصل بين دورتي الوقود المدنية والعسكرية، وأن تُخضع جميع أنشطتها النووية المدنية لضمانات الوكالة. |
Comme mesure de confiance visant à atteindre cet objectif ultime, le Canada a également demandé à ces États de dissocier leurs cycles du combustible nucléaire à des fins militaires et à des fins civiles et de soumettre toutes leurs activités nucléaires civiles aux garanties de l'AIEA. | UN | وكتدبير من تدابير بناء الثقة الرامية إلى تحقيق هذا الهدف النهائي، تدعو كندا أيضا تلك الدول نفسها إلى أن تفصل بين دورتي الوقود المدنية والعسكرية، وأن تُخضع جميع أنشطتها النووية المدنية لضمانات الوكالة. |
La Force continuera également d'appuyer le processus de paix en apportant son concours aux réunions des commissions techniques bicommunautaires, qui examinent les mesures de confiance visant à améliorer la vie quotidienne des Chypriotes, et en contribuant à l'application des décisions desdits comités. | UN | كما ستواصل القوة تقديم الدعم إلى عملية السلام من خلال تيسير عقد اجتماعات اللجان التقنية التي تشارك فيها الطائفتان، والتي تناقش تدابير بناء الثقة الرامية إلى تحسين الحياة اليومية للقبارصة، ومن خلال المساعدة في تنفيذ التدابير التي تنبثق عن مداولات اللجان. |
S'agissant des problèmes prioritaires à court terme, il conviendrait de mettre en place des projets à effet rapide tels que des mesures de confiance visant à convaincre l'armée que ses exigences étaient dûment prises en compte, afin d'empêcher que les questions liées à la réforme du secteur de la sécurité ne deviennent un facteur de déstabilisation. | UN | فبالنسبة للفئة الأولى، ثمة حاجة إلى مشاريع الأثر السريع مثل تدابير بناء الثقة الرامية إلى طمأنة القوات المسلحة بأن المراعاة الواجبة تولى إلى مطالبهم، وبالتالي منع المسائل المتصلة بإصلاح قطاع الأمن من أن تصبح عاملا من عوامل زعزعة الاستقرار. |
La Force a également continué d'appuyer le processus de paix en apportant son concours aux réunions des comités techniques bicommunautaires, qui ont examiné des mesures de confiance visant à améliorer la vie quotidienne des Chypriotes, ainsi qu'en aidant à l'application des décisions prises par ces comités. | UN | وقدمت القوة أيضا الدعم المتواصل إلى عملية السلام من خلال تيسير عقد اجتماعات للجان التقنية المشتركة بين الطائفتين، نوقشت فيها تدابير بناء الثقة الرامية إلى تحسين الحياة اليومية للقبارصة، فضلا عن تنفيذ التدابير المنبثقة عن اللجان. |
La Commission mixte continue de promouvoir l'élaboration de mesures de confiance visant à garantir la sécurité et le bien-être des populations concernées, ainsi que des initiatives destinées à renforcer la confiance entre les deux gouvernements et leurs citoyens. | UN | 92 - وتواصل اللجنة المختلطة دعم صياغة تدابير بناء الثقة الرامية إلى ضمان أمن السكان المتضررين ورفاههم، فضلا عن تشجيع اتخاذ مبادرات لتعزيز الثقة بين الحكومتين وشعبيهما. |
9. Prend note du paragraphe 25 du rapport du Comité consultatif et décide, à titre ponctuel, d'ouvrir un crédit de 425 000 dollars pour permettre à la Mission de mener des projets de renforcement de la confiance visant à promouvoir la réconciliation entre les différents groupes de population ; | UN | 9 - تحيط علما بالفقرة 25 من تقرير اللجنة الاستشارية، وتقرر، كتدبير مخصص للبعثة، أن توافق على مبلغ 000 425 دولار لأغراض تنفيذ مشاريع بناء الثقة الرامية إلى تعزيز المصالحة بين الطوائف؛ |
La Force continuera d'appuyer le processus de paix en apportant son concours aux réunions des commissions techniques bicommunautaires, qui examinent les mesures de confiance visant à améliorer la vie quotidienne des Chypriotes, et en contribuant à l'application des décisions de ces commissions. | UN | كما ستواصل القوة تقديم الدعم إلى عملية السلام من خلال تيسير عقد اجتماعات اللجان التقنية التي تشارك فيها الطائفتان، والتي تناقش تدابير بناء الثقة الرامية إلى تحسين الحياة اليومية للقبارصة، ومن خلال المساعدة على تنفيذ التدابير التي تنبثق من مداولات اللجان. |
La Force continuera également d'appuyer le processus de paix en apportant son concours aux réunions des commissions techniques bicommunautaires, qui examinent les mesures de confiance visant à améliorer la vie quotidienne des Chypriotes, et en contribuant à l'application des décisions desdits comités. | UN | كما ستواصل القوة تقديم الدعم إلى عملية السلام من خلال تيسير عقد اجتماعات اللجان التقنية التي تشارك فيها الطائفتان، والتي تناقش تدابير بناء الثقة الرامية إلى تحسين الحياة اليومية للقبارصة، ومن خلال المساعدة في تنفيذ التدابير التي تنبثق من مداولات اللجان. |
La Force a maintenu son appui au processus de paix, en organisant les réunions des comités techniques bicommunautaires chargés de débattre des mesures de confiance visant à améliorer la vie quotidienne des Chypriotes, et en contribuant à la mise en œuvre des mesures ainsi convenues. | UN | وإضافة إلى ذلك، واصلت القوة تقديم الدعم إلى عملية السلام من خلال تيسير عقد اجتماعات اللجان التقنية المشتركة بين الطائفتين، التي نوقشت فيها تدابير بناء الثقة الرامية إلى تحسين الحياة اليومية للقبارصة، ومن خلال المساعدة في تنفيذ التدابير المنبثقة عن مداولات اللجان. |
Étant donné l'importance des mesures de renforcement de la confiance visant à promouvoir la réconciliation entre les différentes communautés au Kosovo, le Comité recommande d'approuver la demande de crédits au titre des projets à effet rapide et souligne la nécessité de poursuivre la coordination avec les autres acteurs intéressés. | UN | وبالنظر إلى أهمية تدابير بناء الثقة الرامية إلى تعزيز المصالحة بين مختلف الطوائف في كوسوفو، أوصت اللجنة بالموافقة على طلب تخصيص أموال للمشاريع السريعة الأثر، وأكدت على ضرورة مواصلة التنسيق مع الجهات الفاعلة المعنية الأخرى. |
9. Prend note du paragraphe 25 du rapport du Comité consultatif et décide, à titre ponctuel, d'ouvrir un crédit de 425 000 dollars pour permettre à la Mission de mener des projets de renforcement de la confiance visant à promouvoir la réconciliation entre les différents groupes de population ; | UN | 9 - تحيط علما بالفقرة 25 من تقرير اللجنة الاستشارية، وتقرر، كتدبير مخصص للبعثة، أن توافق على مبلغ 000 425 دولار لأغراض تنفيذ مشاريع بناء الثقة الرامية إلى تعزيز المصالحة بين الطوائف؛ |
En outre, la Force a maintenu son appui au processus de paix, en facilitant les réunions des comités techniques bicommunautaires, chargés de débattre des mesures de confiance visant à améliorer la vie quotidienne des Chypriotes et en contribuant à la mise en œuvre des mesures ainsi convenues. | UN | وإضافة إلى ذلك، واصلت القوة تقديم الدعم إلى عملية السلام من خلال تيسير عقد اجتماعات اللجان التقنية المشتركة بين الطائفتين، التي نوقشت فيها تدابير بناء الثقة الرامية إلى تحسين الحياة اليومية للقبارصة، ومن خلال توفير المساعدة في تنفيذ التدابير المنبثقة عن مداولات اللجان. |
9. Prend note du paragraphe 25 du rapport du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires et décide, à titre ponctuel, d'ouvrir un crédit de 425 000 dollars pour permettre à la Mission de mener des projets de renforcement de la confiance visant à promouvoir la réconciliation entre les différents groupes de population; | UN | 9 - تحيط علما بالفقرة 25 من تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، وتقرر، في إطار تدبير مخصص للبعثة، أن توافق على مبلغ 000 425 دولار لأغراض تنفيذ مشاريع بناء الثقة الرامية إلى تعزيز المصالحة بين الطوائف؛ |
Je prie instamment les Gouvernements sierra-léonais et libérien de continuer à faire preuve de la plus grande retenue, de poursuivre le dialogue et de mettre en oeuvre les mesures de confiance visant à améliorer les relations entre les deux pays dont ceux-ci sont convenus en juillet 1998. | UN | وأحث حكومتي سيراليون وليبريا على مواصلة ممارسة أقصى درجات ضبط النفس، وانتهاج أسلوب الحوار، وتنفيذ تدابير بناء الثقة الرامية إلى تحسين العلاقات بين البلدين، وهو ما اتفق عليه البلدان في تموز/يوليه ١٩٩٨. |
Comme vous le savez, l'Opération des Nations Unies pour les droits de l'homme au Rwanda s'attache essentiellement à prendre des mesures de confiance en vue de favoriser la réconciliation nationale et à mettre en oeuvre un programme d'assistance technique et de services consultatifs destiné principalement à la remise sur pied de l'appareil judiciaire rwandais. | UN | وكما تعلمون، فإن العملية الميدانية لحقوق اﻹنسان في رواندا تركز جهودها على تدابير بناء الثقة الرامية إلى تشجيع المصالحة الوطنية، وعلى تنفيذ برنامج للمساعدة التقنية والخدمات الاستشارية يرمي أساسا إلى اصلاح النظام القضائي في رواندا. |
Conformément à la mesure 9, le Royaume-Uni a accueilli en septembre 2009 une conférence pour que les cinq Etats dotés d'armes nucléaires examinent des mesures de confiance en vue d'un désarmement nucléaire. | UN | 17 - ووفقا للخطوة 9، قال إن المملكة المتحدة استضافت مؤتمرا في أيلول/سبتمبر 2009 للدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية لمناقشة تدابير بناء الثقة الرامية إلى نزع السلاح النووي. |