ويكيبيديا

    "الثقة بين البلدان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • confiance entre pays
        
    • confiance entre les pays
        
    • la confiance entre États
        
    • méfiance entre les pays
        
    • confiance entre les États
        
    Renforcer la confiance entre pays et organismes participants UN بناء الثقة بين البلدان والمنظمات المشاركة
    :: Adoption de mesures de confiance entre pays limitrophes et renforcement des mesures existantes; UN :: اتخاذ تدابير تعزيز الثقة بين البلدان المتاخمة لبعضها وتعزيز القائم منها.
    La dissémination incontrôlée d'armes légères et de petit calibre sème la graine de nouveaux conflits et exacerbe les conflits existants, nuisant également gravement aux efforts de renforcement de la confiance entre pays voisins. UN فانتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة دون ضابط ينثر بذور نزاعات جديدة ويؤدي لتفاقم النزاعات القائمة، مما يقوض بشكل خطير جهود بناء الثقة بين البلدان المتجاورة.
    Nous appuyons l'orientation générale de la résolution, car nous estimons que les mesures de confiance sont un instrument puissant pour favoriser la confiance entre les pays dans toutes les régions. UN ونؤيد فحوى القرار لأننا نرى أن تدابير بناء الثقة أداة قوية لتوليد الثقة بين البلدان في جميع الأقاليم.
    Ces délégations ont également fait valoir que les données spatiales pouvaient contribuer à créer un climat de confiance entre les pays partageant des ressources en eau. UN ورأت هذه الوفود أيضا أن البيانات الفضائية يمكن أن تسهم في بناء الثقة بين البلدان التي تتقاسم موارد مائية.
    f) La Conférence souhaitera peut-être prendre note des enseignements tirés du Forum des pays arabes sur le recouvrement d'avoirs et examiner dans quelle mesure ils pourraient être appliqués dans d'autres régions, en particulier pour renforcer la confiance entre États requérants et États requis; UN (و) لعلَّ المؤتمر يود ملاحظة الدروس المستفادة من المنتدى العربي لاسترداد الأموال والنظر في مدى إمكانية تطبيقها في مناطق أخرى، وبخاصة بغية تعزيز الثقة بين البلدان الطالبة والبلدان المتلقية للطلبات؛
    Il pourrait garantir que les décisions soient prises de manière équitable, ce qui contribuerait à consolider la confiance entre pays développés et pays en développement. UN ومن الممكن أن يكفل إنشاؤه المشاركة العادلة في عملية اتخاذ القرارات ويساعد على بناء الثقة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Nous espérons que tous les grands objectifs de cette conférence seront atteints, et qu'elle permettra également de combler le manque de confiance entre pays développés et pays en développement qui s'est manifesté pendant les négociations sur les changements climatiques. UN ونتطلع إلى تحقيق جميع الأهداف الرئيسية للمؤتمر، التي ينبغي أيضا أن تسد فجوة الثقة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية الواضحة في مفاوضات تغير المناخ.
    Il nous faut également revitaliser le dialogue entre le G-8 et le G-77, car l'amplification du déficit de confiance entre pays développés et pays en développement se révèle un obstacle majeur à l'établissement d'un ordre économique stable et un défi pour les Nations Unies. UN ويكتسي هذا الأمر أهمية حاسمة في ضوء اتساع فجوة عدم الثقة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية التي نشأت كعقبة رئيسية أمام إقامة نظام اقتصادي مستقر وتحديا حاسما في وجه الأمم المتحدة اليوم.
    Les engagements déjà pris pour promouvoir le développement doivent être honorés, et il faut que soient rétablies les relations de confiance entre pays développés et pays en développement. UN ويجب الوفاء بالالتزامات التي سبق قطعها، والتي تنص على دفع التنمية إلى الأمام؛ كما يجب استعادة علاقات الثقة بين البلدان النامية والمتقدمة النمو.
    a) Adoption de mesures de confiance entre pays limitrophes et renforcement des mesures existantes; UN (أ) اتخاذ تدابير تعزيز الثقة بين البلدان المتاخمة لبعضها وتعزيز القائم منها؛
    163. Le représentant du Japon a déclaré que la onzième session de la Conférence avait contribué à renforcer la confiance entre pays développés et pays en développement et avait contribué à rendre possible l'ensemble de résultats de juillet à l'OMC. UN 163- وقال ممثل اليابان إن الأونكتاد الحادي عشر ساهم في بناء الثقة بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية وساعد في إتاحة التوصل إلى مجموعة مقترحات تموز/يوليه لمنظمة التجارة العالمية.
    En outre, la CNUCED, en tant que point de convergence pour les questions de développement, de commerce et d'investissement au sein du système des Nations Unies, devrait contribuer au renforcement de la confiance entre pays développés et pays en développement et jouer un rôle complémentaire, en particulier par l'assistance technique, spécialement dans le domaine de la coopération SudSud. UN كذلك يُتَوقَّع من الأونكتاد، بوصفه جهة الوصل فيما يتعلق بالتنمية والتجارة والاستثمار في منظومة الأمم المتحدة، أن يساهم في بناء الثقة بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية وأن يؤدي دوراً تكميلياً، لا سيما من حيث المساعدة التقنية، وبخاصة في مجال التعاون بين الجنوب والجنوب.
    Ces accords sont des outils de transparence et permettent des mesures propres à instaurer la confiance entre les pays qui disposent de moyens spatiaux et ceux qui n'en disposent pas. UN وهذه الاتفاقات تساهم في الشفافية وهي تدابير مهمة لبناء الثقة بين البلدان الرائدة وغير الرائدة للفضاء.
    En effet, il est primordial d'instaurer la confiance entre les pays voisins que des liens multiples entre leurs peuples respectifs condamnent à un même destin. UN والواقع أن بناء الثقة بين البلدان المتجاورة التي تشترك في مصير واحد بسبب الوشائج المتعددة التي تربط بين شعوبها أمر له أهمية كبرى.
    L'occasion a été donnée aux pays de l'Afrique centrale de passer en revue les problèmes inhérents à la gestion des réfugiés ainsi qu'à établir des mesures de confiance entre les pays d'accueil et les pays d'origine des réfugiés. UN وأتاح هذا المؤتمر لبلدان وسط أفريقيا الفرصة لاستعراض المشاكل المتعلقة بجوهر إدارة اللاجئين واتخاذ تدابير بناء الثقة بين البلدان المضيفة للاجئين وبلدان المنشأ.
    Il est important de donner suite à ces efforts pour encourager la confiance entre les pays dont la coopération est essentielle et pour renforcer leur capacité de faire face aux menaces transfrontières. UN ومن الأهمية بمكان أن نبني على هذه الجهود، من أجل تشجيع بناء الثقة بين البلدان التي يحظى التعاون بينها بأهمية قصوى، ومن أجل تعزيز قدرات هذه البلدان على مواجهة التهديدات العابرة للحدود.
    Nous devons saisir l'occasion qui nous est offerte pour instaurer la confiance entre les pays et créer une atmosphère de compréhension mutuelle, de transparence et de coopération, ce qui conduira à une réduction des armements. UN ويجب علينا اغتنام الفرصة التي تطرح نفسها لبناء الثقة بين البلدان وتهيئة جو من التفاهم الشامل والشفافية والتعاون مما يفضي إلى تخفيض في الأسلحة.
    Le Maroc demeure également engagé à promouvoir la coopération régionale et sous-régionale ainsi que l'intégration économique, qui ne peuvent que renforcer davantage la confiance entre les pays limitrophes et permettre d'établir des liens solides pour une paix et un développement durables. UN والمغرب يلتزم أيضاً ببناء تعاون إقليمي ودون إقليمي، إلى جانب تحقيق التكامل الاقتصادي، مما يدعم الثقة بين البلدان المتجاورة بصورة أكبر، ويسمح بإرساء أساس متين للسلام والتنمية المستدامين.
    d) La Conférence souhaitera peut-être se demander si la création d'un forum d'échange d'informations et de partage de données d'expérience entre autorités centrales chargées de l'entraide judiciaire pourrait faire avancer la communication directe et renforcer la confiance entre États requérants et États requis; UN (د) لعلَّ المؤتمر يود أن ينظر فيما إذا كان إنشاء منتدى لتبادل المعلومات والخبرات بين السلطات المركزية للمساعدة القانونية المتبادلة يمكن أن يُسهم في الاتصالات المباشرة وبناء الثقة بين البلدان الطالبة والبلدان المتلقية للمطالبات؛
    Elle sème la haine et la méfiance entre les pays et fait obstacle à une coopération ouverte et constructive. UN إنها تظهر الكراهية وعدم الثقة بين البلدان وتعوق التعاون المفتوح والبناء.
    Nous estimons que les efforts visant à accroître la transparence dans le domaines des armements est une première mesure d'instauration de la confiance entre les États intéressés. UN ونرى أن الجهود الرامية إلى تعزيز الشفافية في مجال التسلح توفر خطوة أولى لبناء الثقة بين البلدان المعنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد