Ce projet de résolution manque manifestement d'objectivité, est litigieux et crée des divisions. Il sape, au lieu de la renforcer, la confiance entre les États de la région du Moyen-Orient. | UN | ومشروع القرار هذا متحيز بشكل صارخ، ويثير الخلاف، ويقوض الثقة بين دول المنطقة بدلا من أن يعززها. |
Les entretiens ont porté sur un certain nombre de mesures précises visant à restaurer la confiance entre les États de la région, à dissiper les soupçons et à créer un climat de détente. | UN | ونوقشت بعض الاجراءات المحددة لبناء الثقة بين دول المنطقة، التي من شأنها أن تسمح بازالة الشكوك المتبادلة وخلق جو الثقة فيما بينها. |
En sa qualité de Président en exercice de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO), le Président Konaré du Mali a vivement encouragé l'adoption de mesures de confiance entre les États voisins de la sous-région. | UN | وقد أبدى السيد كوناري، رئيس جمهورية مالي والرئيس الحالي للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، تأييدا قويا لاعتماد تدابير لبناء الثقة بين دول الجوار في المنطقة دون الإقليمية. |
Prenant également en compte l'importance des instruments de mise en œuvre des mécanismes de confiance entre les États de l'Afrique centrale, tels que le Pacte de non-agression, le Pacte d'assistance mutuelle et le Protocole relatif au Conseil de paix et de sécurité de l'Afrique centrale (COPAX); | UN | وبالنظر أيضاً إلى أهمية الصكوك المعنيَّة بتنفيذ آليات بناء الثقة بين دول وسط أفريقيا، كميثاق عدم الاعتداء، وميثاق المساعدة المتبادلة والبروتوكول المتعلق بمجلس السلام والأمن في وسط أفريقيا؛ |
Aujourd'hui, aucun dialogue régional ne prévaut au Moyen-Orient. Il n'existe pas non plus de mécanisme permettant de mettre en œuvre des mesures de confiance entre les pays de la région. | UN | في الوقت الحاضر لا يوجد حوار إقليمي في الشرق الأوسط، وليست هناك آلية لوضع تدابير لبناء الثقة بين دول المنطقة. |
Les gouvernements de l'ASEAN et le Gouvernement de la République populaire de Chine ont signé la Déclaration sur la conduite des parties en mer de Chine méridionale et s'efforcent d'adopter un code de conduite qui contribuera à promouvoir la confiance entre les pays de la région. | UN | ووقعت حكومات الرابطة وحكومة جمهورية الصين الشعبية على إعلان متعلق بسلوك الأطراف المشاطئة في بحر الصين الجنوبي، وتسعى إلى اعتماد مدونة لقواعد السلوك من شأنها أن تساعد على تعزيز الثقة بين دول المنطقة. |
Outre sa partialité flagrante et son manque de données factuelles fondées, ce document mine plutôt que renforce la confiance entre les États de la région. | UN | وعدا عن كونه أحادي الجانب بشكل صارخ ويفتقر إلى أساس واقعي، فإن هذه الوثيقة تقوض الثقة بين دول المنطقة بدلا من أن تعززها. |
La Jordanie estime que la prolifération des armes de destruction massive représente une menace pour la sécurité et la stabilité régionales, nuit aux efforts de règlement pacifique des différends entre les pays de la région, tels que le conflit arabo-israélien, et mine la confiance entre les États, outre les profondes répercussions qu'elle a sur le développement et le bien-être des populations, sur les plans économique, social et de la sécurité. | UN | كما أنه يؤدي إلى انعدام الثقة بين دول المنطقة، إضافة إلى تأثيراتها السلبية والعميقة على تنمية المنطقة ورفاهية شعوبها من النواحي الأمنية والاقتصادية والبيئية والإنسانية. |
28. Les approches régionales du désarmement et de la limitation des armements devraient promouvoir la transparence et la franchise en matière militaire afin d'instaurer la confiance entre les États de la région concernée. | UN | " ٢٨ - ينبغي للنهج الاقليمية تجاه نزع السلاح والحد من اﻷسلحة أن تعزز الوضوح والانفتاح في المسائل العسكرية من أجل بناء الثقة بين دول المنطقة المعنية. |
Ces conférences et colloques ont continué à appuyer le «Processus de Katmandou» qui vise à renforcer le dialogue et la confiance entre les États d'Asie et du Pacifique. | UN | ولا تزال تلــك المؤتمرات وحلقات العمل تدعم " عملية كتماندو " التي تعمل من أجل قيام قــدر أكبر من الحوار وبناء الثقة بين دول آسيا ومنطقة المحيط الهادئ. |
Le principal objectif ayant inspiré l'établissement de ces centres était d'établir des mesures de confiance entre les États de la région et de redresser les déséquilibres actuels afin que le Moyen-Orient devienne plus sûr et plus stable, comme le prévoit le Traité de paix jordano-israélien. | UN | ولكــــن الهدف اﻷساسي من فكرة إنشاء هذه المراكز هو العمل على بنــــاء الثقة بين دول المنطقة، ومعالجة الاختلالات القائمة وصولا إلى شرق أوسط أكثر أمنا واستقرارا، كما تقضي بذلك أحكام معاهدة السلام اﻷردنية الاسرائيلية. |
28. Les approches régionales du désarmement et de la limitation des armements devraient promouvoir la transparence et la franchise en matière militaire afin d'instaurer la confiance entre les États de la région concernée. | UN | " ٢٨ - ينبغي للنهج الاقليمية تجاه نزع السلاح والحد من اﻷسلحة أن تعزز الوضوح والانفتاح في المسائل العسكرية من أجل بناء الثقة بين دول المنطقة المعنية. |
Cette mesure renforcerait effectivement la confiance entre les États de la région, aurait un effet positif sur la sécurité et la stabilité de la région et éliminerait la possibilité que des rayons ionisants ne frappent cette région très densément peuplée. | UN | إن من شأن ذلك ليس فحسب تعزيز إجراءات بناء الثقة بين دول المنطقة، ولكنه أيضا سيحدث تأثيرا إيجابيا شاملا على أمن واستقرار المنطقة، وسيمنع أي احتمالات لوقوع حوادث التلوث الإشعاعي في منطقة معروفة باكتظاظها السكاني الكبير. |
Le règlement pacifique des différends, conformément à la Charte des Nations Unies, et d'autres mesures concrètes destinées apaiser les tensions régionales et instaurer la confiance entre les États de la région peuvent créer un environnement politique propice à la promotion des accords de désarmement et de maîtrise des armements. | UN | إن تسوية النزاعات سلميا، وفقا لمقاصد الميثاق ومبادئه وغيرها من الإجراءات الملموسة للتخفيف من حدة التوترات الإقليمية وبناء الثقة بين دول المنطقة، يمكن أن توجد بيئة سياسية مواتية للتشجيع على التوصل إلى اتفاقات بشأن نزع السلاح وتحديد الأسلحة. |
26. Nous estimons que le désarmement et le contrôle des armements, l'universalité de tous les instruments négociés à l'échelle internationale sur l'élimination des armes de destruction massive et la promotion de la non-prolifération contribuent notablement à renforcer la confiance entre les États de la région. | UN | 26 - ونسلم بأن نزع السلاح والحد من التسلح، وعالمية كل الصكوك التي تم التفاوض الدولي بشأنها لإزالة أسلحة الدمار الشامل، وتشجيع عدم الانتشار، لها دور هام في تعزيز بناء الثقة بين دول المنطقة. |
26. Nous estimons que le désarmement et le contrôle des armements, l'universalité de tous les instruments négociés à l'échelle internationale sur l'élimination des armes de destruction massive et la promotion de la nonprolifération contribuent notablement à renforcer la confiance entre les États de la région. | UN | 26- ونسلم بأن نزع السلاح والحد من التسلح، وعالمية كل الصكوك التي تم التفاوض الدولي بشأنها لإزالة أسلحة الدمار الشامل، وتشجيع عدم الانتشار، لها دور هام في تعزيز بناء الثقة بين دول المنطقة. |
Le Royaume du Maroc encourage la conclusion par tous les États de la région du Moyen-Orient, y compris Israël, d'accords de garanties généralisées avec l'AIEA, comme un pas important vers l'instauration d'un climat de confiance entre les États de la région, et une mesure préliminaire à l'établissement d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. | UN | 5 - وتشجع المملكة المغربية جميع دول منطقة الشرق الأوسط، بما فيها إسرائيل، على إبـرام اتفاقات ضمانات شاملة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وذلك كخطوة هامة نحو إقامة جــو من الثقة بين دول المنطقـة، وكتدبيـر تمهيـدي لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسـط. |
Le Royaume du Maroc encourage la conclusion par tous les États de la région du Moyen-Orient, y compris Israël, d'accords de garanties généralisées avec l'AIEA, comme un pas important vers l'instauration d'un climat de confiance entre les États de la région, et une mesure préliminaire à l'établissement d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. | UN | 5 - وتشجع المملكة المغربية جميع دول منطقة الشرق الأوسط، بما فيها إسرائيل، على إبـرام اتفاقات ضمانات شاملة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وذلك كخطوة هامة نحو إقامة جــو من الثقة بين دول المنطقـة، وكتدبيـر تمهيـدي لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسـط. |
Cependant, la Jordanie considère que ce n'est pas une course aux armements qui peut faire régner la sécurité régionale, mais l'établissement de la paix, d'une coopération et de la confiance entre les pays de la région aux fins de la stabilité et de la sécurité auxquels tous aspirent. | UN | إلا أننا في الأردن نؤمن بأن الأمن الإقليمي لن يتوفر من خلال سباق التسلح ولكن من خلال تحقيق السلام والتعاون وبناء الثقة بين دول المنطقة، وبشكل يساعد على تحقيق الأهداف المشتركة في الاستقرار والأمن. |
Je suis heureux de constater que le Mécanisme conjoint de vérification élargi, en dépit de difficultés d'ordre logistique et politique continues, demeure un mécanisme de sécurité viable pour le renforcement de la confiance entre les pays de la région, mais il doit encore être renforcé. | UN | 53 - ويسرني أن ألاحظ أن الآلية المشتركة الموسعة للتحقق، على الرغم من التحديات اللوجستية والسياسية المستمرة، لا تزال آلية أمنية تتوافر لها مقومات البقاء لبناء الثقة بين دول المنطقة، وإن كانت بحاجة إلى مزيد من التعزيز. |