ويكيبيديا

    "الثقة فيما بين الأطراف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • confiance entre les parties
        
    Il a été souligné que cette question pouvait également faire obstacle à la confiance entre les parties à un conflit international et qu'elle empêchait des relations amicales entre les États. UN وتم التركيز على أن مسألة الأشخاص المفقودين قد تعوق، أيضاً، عملية بناء الثقة فيما بين الأطراف في نزاعات دولية وهي تعرقل العلاقات الودية فيما بين الدول.
    :: 4 rapports sur les mesures de confiance entre les parties UN :: إعداد 4 تقارير عن تدابير بناء الثقة فيما بين الأطراف
    La présence d'opérations de maintien de la paix a continué de contribuer à renforcer la confiance entre les parties sur le terrain. UN ولا يزال وجود عمليات حفظ السلام يساهم في بناء الثقة فيما بين الأطراف على الأرض.
    Les opérations de maintien de la paix de type classique continuent de jouer un rôle utile car leur présence contribue à la préservation d'un climat de confiance entre les parties sur le terrain. UN ولا تزال عمليات حفظ السلام التقليدية تضطلع بدور قيِّم، فوجودها يساعد على الحفاظ على الثقة فيما بين الأطراف على الأرض.
    L'objectif principal de cette proposition est d'instaurer la confiance entre les parties concernées, en particulier entre la République populaire démocratique de Corée et les États-Unis. UN والهدف الرئيسي من هذا الاقتراح هو بناء الثقة فيما بين الأطراف المعنية، وتحديدا بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة.
    L'ONU est résolue à contribuer en toute impartialité et en toute neutralité au renforcement de la confiance entre les parties concernées, en favorisant le dialogue et en aidant à dégager un consensus. UN وتلتزم الأمم المتحدة بأداء دور حيادي ونزيه يفضي إلى بناء الثقة فيما بين الأطراف المعنية، والتشجيع على الحوار والعمل على التوصل إلى توافق في الآراء.
    Toutefois, l'amélioration de la sécurité sur le terrain permettrait de créer un climat propice à la tenue de négociations et contribuerait à établir la confiance entre les parties s'agissant de leur engagement en faveur de la paix. UN ومع ذلك، فمن شأن تحسن الحالة الأمنية على الأرض أن يهيئ بيئة مواتية للتفاوض ويساعد على بناء الثقة فيما بين الأطراف فيما يتصل بالتزامها إزاء السلام.
    Le principal objectif de ces consultations était d'établir un dialogue sans exclusive entre les parties sur les questions de sécurité afin de jeter les bases d'un accord de cessation des hostilités et de renforcer la confiance entre les parties. UN وكان الغرض الرئيسي من المشاورات هو إقامة حوار جامع لكل الأطراف يتناول القضايا الأمنية وبالتالي إرساء أسس اتفاق لوقف أعمال القتال، ومد جسور الثقة فيما بين الأطراف.
    Parvenir au respect des droits de l'homme dans le territoire palestinien occupé permettrait d'instaurer une plus grande confiance entre les parties et de faciliter la recherche d'une solution durable. UN وأكدت أن احترام حقوق الإنسان في الأرض الفلسطينية المحتلة عند تحققه سوف يبني مزيدا من الثقة فيما بين الأطراف وييسر عملية البحث عن حل دائم.
    L'échange de vues sur les avantages et les inconvénients de chacune de ces stratégies a été empreint d'une grande franchise et a contribué à rétablir dans une certaine mesure la confiance entre les parties, qui avait été entamée par les discussions difficiles auquel l'examen de cette importante question avait donné lieu dans le passé. UN وقد دار في الحوار تبادل صريح بشأن إيجابيات وسلبيات مختلف النُهُج ساعد على إعادة بناء شيء من الثقة فيما بين الأطراف بعد أن قوضتها المناقشات الصعبة التي جرت في السابق بشأن هذه المسألة الهامة.
    L'aide au développement peut contribuer au renforcement de la confiance entre les parties à un conflit, comme cela a été le cas à Mindanao. UN ويمكن أن يكون للمساعدة الإنمائية دور إيجابي في تعزيز بناء الثقة فيما بين الأطراف صاحبة المصلحة من جانبي النـزاع، كما كان الحال مع البرنامج المذكور في مينداناو.
    Ce sous-comité technique a pour tâche d'accélérer le processus de recherche, de faciliter l'échange d'informations sur les dossiers détaillés existants, d'effectuer un travail de suivi fondé sur les résultats des activités de recherche et d'instaurer la confiance entre les parties. UN وقد أنيطت باللجنة الفرعية التقنية المهام الخاصة بتسريع عملية البحث، وتسهيل تبادل المعلومات المتصلة بملفات الحالات المثبتة والمفصلة، وتنفيذ إجراءات المتابعة المستندة إلى نتائج أنشطة البحث، وبناء الثقة فيما بين الأطراف.
    Ce sous-comité technique a pour tâche d'accélérer le processus de recherche, de faciliter l'échange d'informations sur les dossiers détaillés existants, d'effectuer un travail de suivi fondé sur les résultats des activités de recherche et d'instaurer la confiance entre les parties. UN وقد أنيطت باللجنة الفرعية التقنية المهام الخاصة بتسريع عملية البحث، وتسهيل تبادل المعلومات المتصلة بملفات الحالات المثبتة والمفصلة، وتنفيذ إجراءات المتابعة المستندة إلى نتائج أنشطة البحث، وبناء الثقة فيما بين الأطراف.
    Son mandat consiste à aider le Gouvernement de transition à consolider les progrès politiques récemment accomplis, à renforcer la confiance entre les parties burundaises, à exécuter les opérations de désarmement et de démobilisation, et à contribuer au bon déroulement du processus électoral prévu par l'Accord d'Arusha. UN وتشمل ولاية عملية الأمم المتحدة في بوروندي في جملة أمور، مساعدة الحكومة الانتقالية على تدعيم التقدم السياسي المحرز حديثا، وتعزيز عملية إعادة الثقة فيما بين الأطراف البوروندية، وإنجاز نزع السلاح والتسريح، والمساهمة في إكمال العملية الانتخابية بنجاح وفقا لما ينص عليه اتفاق أروشا.
    À l'issue de la séance, il a adopté une déclaration de son Président saluant et approuvant l'Organisation des États américains (OEA) et la CARICOM pour leur rôle moteur dans la promotion d'un règlement pacifique et pour leurs efforts visant à rétablir la confiance entre les parties. UN وفي نهاية تلك الجلسة، اعتمد المجلس بيانا رئاسيا يشيد بمنظمة الدول الأمريكية والجماعة الكاريبية للدور القيادي الذي اضطلعتا به من أجل التوصل إلى تسوية سلمية ولمحاولتهما إعادة بناء الثقة فيما بين الأطراف.
    58. Les modérateurs ont indiqué que ce dialogue offrait une occasion unique de faire preuve d'une plus grande créativité et de renforcer la confiance entre les parties par un échange d'expériences informel et ouvert, qui n'est soumis à aucune des contraintes d'un processus de négociation officiel. UN 58- وأفاد الميسران بأن الحوار يُتيح فرصة فريدة لتوسيع مجال الإبداع وبناء الثقة فيما بين الأطراف من خلال تبادل للخبرات غير رسمي ومفتوح وغير مقيد بأي عملية تفاوض رسمية.
    Tout au long des années 90, Israël a adopté conjointement avec l'Autorité palestinienne une série de mesures destinées à encourager la confiance entre les parties et à améliorer la situation en général. UN 35 - وخلال التسعينات شاركت إسرائيل والسلطة الفلسطينية في اتخاذ خطوات مشتركة تهدف إلى بناء الثقة فيما بين الأطراف وتحسين حالتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد