En effet, la participation et le dialogue sont un moyen efficace de créer un climat de confiance dans la région. | UN | إن المشاركة والحوار يمثلان في الواقع وسيلة فعالة لتهيئة مناخ من الثقة في المنطقة. |
Toutefois, nous estimons que, quand ces mesures de confiance sont appliquées à des conflits régionaux spécifiques, toutes les préoccupations régionales pertinentes devraient également être prises en compte afin que ces mesures contribuent véritablement au renforcement de la confiance dans la région. | UN | لكننا نعتقد أيضا أن تطبيق هذه التدابير على صراعات إقليمية معينة ينبغي في الوقت نفسه أن يراعي الشواغـل الإقليمية كافة بما يكفل إسهام تلك التدابير إسهاما حقيقيا في عملية بناء الثقة في المنطقة. |
L'Azerbaïdjan devrait en faire autant pour contribuer à créer un climat de confiance dans la région. | UN | وطلبت إلى أذربيجان أن تقوم بالمثل من أجل المساعدة في خلق مناخ من الثقة في المنطقة. |
Nos programmes sont un élément très important des mesures de confiance dans la région. | UN | وبرامجنا القائمة جزء أساسي وبالغ الأهمية في تدابير بناء الثقة في المنطقة. |
Soucieux de réduire les tensions en Asie du Sud et, partant, les risques d'utilisation des armes nucléaires, le Canada appuie les initiatives destinées à favoriser les mesures de confiance dans la région. | UN | وسعيا إلى تخفيف حدة التوتر في منطقة جنوب آسيا ومن ثم تقليل خطر استخدام الأسلحة النووية، تساند كندا المبادرات الرامية إلى تعزيز تدابير بناء الثقة في المنطقة. |
Soucieux de réduire les tensions en Asie du Sud et, partant, les risques d'utilisation des armes nucléaires, le Canada appuie les initiatives destinées à favoriser les mesures de confiance dans la région. | UN | وسعيا إلى تخفيف حدة التوتر في منطقة جنوب آسيا ومن ثم تقليل خطر استخدام الأسلحة النووية، تساند كندا المبادرات الرامية إلى تعزيز تدابير بناء الثقة في المنطقة. |
:: Nous pensons également que les dispositions qui sont prises actuellement pour mettre en œuvre les résolutions pertinentes contribueront, elles aussi, à créer un climat de confiance dans la région. | UN | :: ونعتقد أيضا أن عملية متابعة جهود تنفيذ القرارات ذات الصلة ستسهم أيضا في بناء الثقة في المنطقة. |
Ce sont principalement ces réalités qui expliquent le manque de confiance dans la région, et seul le temps peut guérir ces blessures. | UN | وينبع انعدام الثقة في المنطقة بصورة رئيسية من هذا الواقع الذي سيسوى بمرور الوقت. |
Le Conseil accorde une importance particulière au retour éventuel de tous les réfugiés et personnes déplacées dans leur foyer d'origine, ainsi qu'aux mesures visant à instaurer la confiance dans la région. | UN | ويولي المجلس أهمية خاصة ﻹمكانية عودة جميع اللاجئين والمشردين إلى ديارهم اﻷصلية وكذلك لتدابير بناء الثقة في المنطقة. |
Pour la Croatie, une telle évolution contribuerait grandement à renforcer la confiance dans la région. | UN | وتعتقد كرواتيا أن تطورا كهذا من شأنــه أن يساهم مساهمة كبيرة في بناء الثقة في المنطقة. |
Dénommé processus de Katmandou, ses activités renforcent le dialogue et la confiance dans la région. | UN | وإن أنشطته التي يشار إليها باسم عملية كتماندو إنما تعزز الحوار وتوطد الثقة في المنطقة. |
Le Monténégro contribue de façon appréciable aux activités visant à établir la confiance dans la région. | UN | ويقدم الجبل الأسود إسهاما هاما في بناء الثقة في المنطقة. |
En dépit des obstacles d'ordre structurel et politique persistants, le Mécanisme conjoint de vérification élargi demeure un important instrument de renforcement de la confiance dans la région. | UN | ورغم استمرار التحديات السياسية والهيكلية، لا تزال آلية التحقق المشتركة الموسعة تشكل أداة هامة لبناء الثقة في المنطقة. |
Des stages de formation conjoints constitueraient une activité essentielle pour restaurer la confiance dans la région. | UN | وسيكون التدريب المشترك نشاطا أساسيا لبناء الثقة في المنطقة. |
En même temps, nous reconnaissons l'importance de l'Initiative de paix arabe, qui devrait contribuer à instaurer la confiance dans la région. | UN | وفي الوقت نفسه، ندرك أهمية مبادرات السلام العربية التي تسهم في بناء الثقة في المنطقة. |
Les négociations multilatérales, qui sont le corollaire des négociations bilatérales et auxquelles le Maroc participe et a apporté son appui constant depuis plusieurs années, visent à renforcer la confiance dans la région pour l'édification d'une paix positive et réelle entre les parties, qui doivent être liées par des rapports de coopération mutuellement avantageux. | UN | إن الهدف من المفاوضات المتعددة اﻷطراف التي هي نتيجة تبعية للمفاوضات الثنائية، والتي يشارك فيها المغرب وما برح يؤيدها منذ عدة أعوام، هو تعزيز الثقة في المنطقة في إمكان إرساء سلم ايجابي وحقيقي فيما بين اﻷطراف، التي ينبغي أن ترتبط بعلاقات تعاون تعود عليها بالنفع المتبادل. |
Pour la première fois, les Philippines ont eu l'occasion de proposer à une session de l'ANASE la création d'un registre régional des armes et l'échange de livres blancs sur la défense pour souligner l'importance de la transparence s'agissant d'instaurer la confiance dans la région. | UN | وللمرة اﻷولى، أتيحت الفرصة للفلبين لتقترح في دورة للرابطة إنشاء سجل إقليمي لﻷسلحة وتبادل ورقات بيضاء بشأن الدفاع للتأكيد على أهمية الشفافية في بناء الثقة في المنطقة. |
Nous invitons de nouveau l'Inde à adhérer au Traité sur la non—prolifération et au Traité d'interdiction complète des essais, pour renforcer les régimes établis par ces instruments et restaurer la confiance dans la région. | UN | وندعو الهند مجدداً إلى الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب بهدف تعزيز هذين النظامين وإعادة بناء الثقة في المنطقة. |
Cela pourrait accroître la confiance dans la région à un moment où le processus de paix est entré dans une phase très dangereuse dont la responsabilité incombe aux responsables israéliens. | UN | إذ أن ذلك من شأنه زيادة الثقة في المنطقة في الوقت الذي تمر فيه عملية السلام بمرحلة خطيرة جدا تقع مسؤوليتها بالكامل على عاتق السلطات اﻹسرائيلية. |
Les ministres se sont dits convaincus que la protection des droits de l'homme et le respect de la liberté de chacun dans ses rapports personnels et professionnels étaient d'une importance essentielle pour l'instauration d'une stabilité durable et d'un climat de confiance dans la région. | UN | أعرب الوزراء عن قناعتهم بأن حماية حقوق اﻹنسان وتعزيز الاتصالات الشخصية والمهنية الحرة يمثلان عنصرا أساسيا لتحقيق استقرار دائم ومناخ من الثقة في المنطقة. |
Des activités de renforcement de la confiance dans la zone temporaire de sécurité et les zones adjacentes continuent de s'imposer. | UN | ولا تزال الحاجة تدعو إلى بناء الثقة في المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المجاورة لها. |