Les violations comprennent la violence sexuelle, principalement contre les jeunes filles, mais également contre les jeunes garçons; un grand nombre ne sont pas déclarées, soit par peur de représailles, soit à cause du manque de confiance dans le système judiciaire. | UN | ولقد شملت هذه الانتهاكات العنف الجنسي، الذي تم أساسا ضد صغار البنات، بل وضد صغار الأولاد أيضا، مما لم يجر الإبلاغ بالكثير منه، بسبب الخوف من الانتقام أو لعدم الثقة في النظام القضائي. |
Entre autres causes de la réticence des victimes à dénoncer les viols subis en temps de guerre, on peut citer la honte et la stigmatisation sociale, la crainte de réveiller de pénibles souvenirs, la peur de représailles, le manque de confiance dans le système judiciaire et législatif national et la conviction qu'il n'y a pas de recours possibles; | UN | ومن أسباب التردد في الابلاغ عن الاغتصاب في زمن الحرب العار والوصمة الاجتماعية والخوف من إثارة الذكريات السيئة والخوف من الانتقام وعدم الثقة في النظام القضائي والسلطة التشريعية الوطنية والاعتقاد بعدم وجود وسائل انتصاف؛ |
3. L'administration de la justice a souffert, jusqu'à récemment, de retards considérables qui ont entraîné une perte de confiance dans le système judiciaire et une absence totale de sécurité en la matière. | UN | ٣ - وفي المجال القضائي، كانت هناك الى وقت قريب مشكلة خطيرة تمثلت في التأخير في إقامة العدل، مما أدى الى فقدان الثقة في النظام القضائي والغياب الكامل لﻷمن القضائي. |
32. L'absence d'un dispositif pour protéger les témoins est un autre facteur de nature à saper la confiance dans le système judiciaire. | UN | ٢٣- ويشكل عدم وجود نظام لحماية الشهود عاملا اضافيا في تقويض الثقة في النظام القضائي. |
À ce jour seuls les proches de l'ancien régime sont poursuivis. Cette situation contribue au blocage de la réconciliation nationale et mine la confiance dans le système judiciaire institutionnellement rétabli. | UN | وحتى هذا اليوم، لا يُتابَع سوى مقرَّبين من النظام السابق، ويساهم هذا الوضع في جمود المصالحة الوطنية ويقوِّض الثقة في النظام القضائي. |
ATTENDU qu'il est essentiel que les juges, individuellement et collectivement, respectent et honorent la charge judiciaire comme étant un mandat public, et s'efforcent de promouvoir et de maintenir la confiance du public dans le système judiciaire, | UN | وحيث إن من الضروري أن يقوم القضاة، بصورة فردية وجماعية، باحترام وإجلال المنصب القضائي باعتباره مسؤولية عامة وأن يسعوا جاهدين لتعزيز الثقة في النظام القضائي والمساعدة على استمرارها، |
Il regrette qu'en raison du manque de confiance dans le système judiciaire officiel, de nombreux problèmes liés à des litiges fonciers ont été dévolus aux mécanismes informels de règlement des différends, et que des pratiques discriminatoires ont permis à certains groupes ethniques d'avoir un accès privilégié à la terre au détriment, en particulier, des Kuchis. | UN | وتأسف اللجنة لأن كثيراً من قضايا النزاع على الأراضي قد تُركت إلى آليات غير رسمية لحل النزاعات لانعدام الثقة في النظام القضائي الرسمي، ولأن الممارسات التمييزية تمنح معاملة تفضيلية لبعض الجماعات الإثنية في حصولها على الأراضي على حساب جماعات أخرى، ولا سيما قبيلة الكوشي. |
Les programmes administratifs de réparations permettent de pallier certaines difficultés et les coûts associés aux procès, notamment le niveau élevé des frais, la nécessité de réunir des preuves qui sont parfois indisponibles, la douleur liée au contre-interrogatoire et le manque de confiance dans le système judiciaire. | UN | ومن الممكن أن تحقق برامج التعويضات الإدارية تفادي بعض الصعوبات والتكاليف المقترنة بالتقاضي، بما في ذلك النفقات المرتفعة، والحاجة إلى جمع أدلة قد تكون غير متوافرة أحياناً، والعناء المرتبط بالاستجواب، وعدم الثقة في النظام القضائي. |
Il regrette qu'en raison du manque de confiance dans le système judiciaire officiel, de nombreux problèmes liés à des litiges fonciers ont été dévolus aux mécanismes informels de règlement des différends, et que des pratiques discriminatoires ont permis à certains groupes ethniques d'avoir un accès privilégié à la terre au détriment, en particulier, des Kuchis. | UN | وتأسف اللجنة لأن كثيراً من قضايا النزاع على الأراضي قد تُركت إلى آليات غير رسمية لحل النزاعات لانعدام الثقة في النظام القضائي الرسمي، ولأن الممارسات التمييزية تمنح معاملة تفضيلية لبعض الجماعات الإثنية في حصولها على الأراضي على حساب جماعات أخرى، ولا سيما قبيلة الكوشي. |
Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a noté avec préoccupation que le nombre limité de plaintes déposées pour discrimination raciale pouvait être du, entre autres choses, à un manque de confiance dans le système judiciaire en raison de la longueur et de la complexité des procédures et à un manque d'information sur les voies de recours. | UN | 36- أعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن قلقها لأن قلة عدد الشكاوى ذات الصلة بالتمييز العنصري قد يعود إلى أسباب منها انعدام الثقة في النظام القضائي بسبب طول وتعقد الإجراءات القضائية، ونقص الوعي بشأن سبل الانتصاف القانونية المتاحة. |
11. Le Comité est particulièrement préoccupé par le recours systématique de la population au Dina, qui serait dû à son manque de confiance dans le système judiciaire. | UN | 11- يساور اللجنة بالغ القلق إزاء لجوء السكان بشكل منتظم إلى القضاء التقليدي (Dina)()، وذلك بسبب انعدام الثقة في النظام القضائي. |
11) Le Comité est particulièrement préoccupé par le recours systématique de la population au Dina, qui serait dû à son manque de confiance dans le système judiciaire. | UN | (11) يساور اللجنة بالغ القلق إزاء لجوء السكان بشكل منتظم إلى القضاء التقليدي (Dina)()، وذلك بسبب انعدام الثقة في النظام القضائي. |
Il est particulièrement préoccupé par les informations indiquant que cette situation peut être due, entre autres choses, à un manque de confiance dans le système judiciaire en raison de la longueur et de la complexité des procédures judiciaires et du manque d'information sur les voies de recours (art. 2 et 6). | UN | ويساورها قلق خاص إزاء المعلومات التي تشير إلى أن هذا الوضع قد يعود إلى أمور منها انعدام الثقة في النظام القضائي بسبب طول وتعقد الإجراءات القضائية وانعدام الوعي بشأن أوجه الانتصاف القانونية هذه (المادتان 2 و6). |
Il est particulièrement préoccupé par les informations indiquant que cette situation peut être due, entre autres choses, à un manque de confiance dans le système judiciaire en raison de la longueur et de la complexité des procédures judiciaires et du manque d'information sur les voies de recours (art. 2 et 6). | UN | ويساورها قلق خاص إزاء المعلومات التي تشير إلى أن هذا الوضع قد يعود إلى أمور منها انعدام الثقة في النظام القضائي بسبب طول وتعقد الإجراءات القضائية وانعدام الوعي بشأن أوجه الانتصاف القانونية هذه (المادتان 2 و6). |
Pour stabiliser la sécurité, il est impératif de lutter contre l'impunité et de renforcer la confiance dans le système judiciaire. | UN | 69 - ويتطلب تحقيق استقرار الحالة الأمنية التصدي لمسألة الإفلات من العقاب وتعزيز الثقة في النظام القضائي. |
Le déploiement de juges et de procureurs internationaux auprès des tribunaux de district dans l'ensemble du Kosovo a contribué à renforcer la confiance dans le système judiciaire, lorsque les crimes dont ils ont à connaître ont un caractère ethnique. | UN | 118- وساعد نشر القضاة والمدعين الدوليين في المحاكم الإقليمية في جميع أنحاء كوسوفو على تعزيز الثقة في النظام القضائي في محاكمة الجرائم التي لها صلة بالمسائل العرقية. |
e) Rétablir la confiance dans le système judiciaire burundais en procédant par exemple au réexamen et à la réactivation des institutions traditionnelles des Ubushingantahe et des Bashingantahe; | UN | )ﻫ( أن تعيد الثقة في النظام القضائي البوروندي باستعادة نظامي اﻷوبوشينغانتاهي والباشينغانتاهي التقليديين مثلا وتنشيطهما؛ |
L’expérience a montré qu’une juridiction spécialisée opérant sur la base de témoins anonymes et d’éléments de preuve non divulgués n’est pas un système efficace pour combattre la corruption, essentiellement parce qu’il la fait apparaître aux yeux du public comme une justice “sans visage” et parce que l’absence de transparence de celle-ci peut éroder la confiance dans le système judiciaire. | UN | وقد أثبتت التجربة أن الاختصاص القضائي المتخصص مع وجود شهود سريين وأدلة مستترة لا يعتبر تدبيرا وافيا لمحاربة الفساد. وهذا يرجع أساسا الى أن الجمهور يحتمل أن يتصور ذلك الاختصاص كعدالة دون ملامح، وبسبب افتقار هذه اﻷخيرة الى الشفافية، فان الجمهور قد يفقد الثقة في النظام القضائي.)٠٣( |