ويكيبيديا

    "الثقة والتفاهم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la confiance et la compréhension
        
    • confiance et de compréhension
        
    • la confiance et l'entente
        
    • confiance et une compréhension
        
    • confiance et compréhension
        
    • la confiance et de l'entente
        
    • la confiance et de la compréhension
        
    • instaurer un climat de confiance
        
    Nous préférerions que les mots et images diffusés si vite et si loin soient ceux qui favorisent la confiance et la compréhension. UN ونحن نفضل أن تكون الكلمات والصور التي تنقل بسرعة فائقة ولمسافات بعيدة الكلمات والصور التي تعزز الثقة والتفاهم.
    La solution de cette crise exige d'établir un partenariat fondé sur la confiance et la compréhension mutuelles. UN وإن حل هذه اﻷزمة يتطلب إرساء شراكة تقوم على الثقة والتفاهم المتبادلين.
    Nous pensons que chaque Etat Membre a la responsabilité morale de tirer parti du climat de confiance et de compréhension, créé par la fin de guerre froide et de la polarisation du monde. UN إننا نؤمن بأن العمل على تمكين كل دولـة عضو من الاستفادة من مناخ الثقة والتفاهم الذي تحقق نتيجة لانتهاء الحرب الباردة والاستقطاب العالمي إنمــا هو واجب أخلاقي.
    Le Comité a exprimé l’espoir que ces importantes négociations se dérouleraient dans un esprit de confiance et de compréhension entre les parties et produirait des résultats concrets. UN وأعربت اللجنة عن أملها في أن تتقدم هذه المفاوضات المهمة بروح الثقة والتفاهم بين الطرفين، وأن تسفر عن نتائج ملموسة.
    Missions de bons offices auprès des Présidents des deux chambres de l'Assemblée nationale pour susciter la confiance et l'entente, et favoriser le consensus UN بذل المساعي الحميدة مع رؤساء مجلسي البرلمان لتعزيز الثقة والتفاهم ولدعم عملية بناء توافق الآراء
    Ce qu'il faut, c'est changer la manière dont nous pensons et agissons et développer une confiance et une compréhension accrues. UN والمطلوب هو التغيير في التفكير والمواقف وبناء المزيد من الثقة والتفاهم.
    Seules la confiance et la compréhension mutuelles nous permettront de surmonter les tensions internationales. UN ولن نتمكن من التغلب على التوترات الدولية إلا إذا حققنا الثقة والتفاهم المتبادلين.
    Pendant plus de 60 ans, l'ONU a pu instaurer la confiance et la compréhension entre les États Membres et maintenir la paix dans le monde. UN لقد تمكنت الأمم المتحدة، لأكثر من 60 عاماً، من خلق الثقة والتفاهم بين الدول الأعضاء ومن ثم صون السلام العالمي.
    Le Groupe des 77 et de la Chine est convaincu que seul un dialogue constructif peut favoriser la confiance et la compréhension mutuelles et engendrer l'harmonie et la coexistence pacifique entre les pays. UN وترى المجموعة أن الحوار البناء يمكن أن يعزز الثقة والتفاهم المتبادلين، ويهيئ للوئام والتعايش السلمي بين الدول.
    La radiodiffusion et le libre échange d'informations précises et objectives sont indispensables pour renforcer la confiance et la compréhension entre les peuples, et maintenir la paix et la sécurité internationales. UN وأضاف أن بث المعلومات الدقيقة والموضوعية وتبادلها بحرية يعدان من الشروط التي لا غنى عنها ﻹرساء دعائم الثقة والتفاهم بين الشعوب ولصيانة السلم واﻷمن الدوليين.
    Elles sont basées sur la confiance et la compréhension et doivent nous permettre de prospérer et d'aboutir aux résultats spirituels et matériels escomptés. UN وهي تستند الى الثقة والتفاهم وينبغي أن تسمح لنا بأن نزدهر وأن نحقق النتائج المادية والروحية المنشودة.
    Une paix permanente ne peut se fonder que sur la confiance et la compréhension mutuelle. UN إن السلام الدائم لا يمكن إحلاله إلا عن طريق إرساء الثقة والتفاهم المتبادل.
    Le Comité a exprimé l’espoir que ces importantes négociations se dérouleraient dans un esprit de confiance et de compréhension entre les parties et produirait des résultats concrets. UN وأعربت اللجنة عن أملها في أن تتقدم هذه المفاوضات المهمة بروح الثقة والتفاهم بين الطرفين، وأن تسفر عن نتائج ملموسة.
    C'est pourquoi, guidée par les principes de bon voisinage, elle s'emploiera à établir des relations de confiance et de compréhension mutuelles avec ses voisins. UN وعلى هذا اﻷساس، ستعمل يوغوسلافيا من أجل إقامة علاقات الثقة والتفاهم مع جيرانها، مسترشدة بمبادئ حسن الجوار.
    La Malaisie croit que la création d'un climat de confiance et de compréhension entre les peuples de Bosnie-Herzégovine est une priorité. UN وتعتقد ماليزيا أن تهيئة جو من الثقة والتفاهم فيما بين شعوب البوسنة والهرسك أمر ذو أولوية.
    Nous avons l'espoir qu'elle aidera à renforcer encore la confiance et l'entente entre États. UN ونأمل أن يساعد هذا القرار في زيادة تعزيز الثقة والتفاهم فيما بين الدول.
    :: Missions de bons offices auprès des présidents des deux chambres du Parlement pour susciter la confiance et l'entente et favoriser le consensus UN :: بذل المساعي الحميدة مع رؤساء مجلسي البرلمان لتعزيز الثقة والتفاهم ولدعم عملية بناء توافق الآراء
    :: Missions de bons offices auprès des présidents des deux chambres de l'Assemblée nationale pour susciter la confiance et l'entente et favoriser le consensus UN :: بذل المساعي الحميدة مع رؤساء مجلسي البرلمان لتعزيز الثقة والتفاهم ولدعم عملية بناء توافق الآراء
    L'Éthiopie estime qu'un dialogue constructif est nécessaire pour instaurer entre les nations une confiance et une compréhension mutuelles. UN وتؤمن جمهورية إثيوبيا الديمقراطية الاتحادية بأن الحوار البنّاء ضروري لإحلال الثقة والتفاهم بين بلدان العالم.
    Outre cette table ronde, la Gendarmerie royale du Canada et le Service canadien du renseignement de sécurité participent également à des rencontres avec des groupes communautaires dans le but de générer confiance et compréhension. UN وبالإضافة إلى المنتدى آنف الذكر تجتمع أيضا الشرطة الكندية الملكية الراكبة وجهاز الاستخبارات الأمنية الكندي مع فئات المجتمعات المحلية بهدف تعزيز الثقة والتفاهم.
    La proposition a été bien accueillie par de nombreuses délégations, qui ont jugé que c'était une importante contribution au renforcement de la confiance et de l'entente entre les Etats. UN وقد حظي هذا الاقتراح بترحيب العديد من الوفود التي اعتبرته مساهمة مهمة في تعزيز الثقة والتفاهم بين الدول.
    :: Renforcement de la confiance et de la compréhension mutuelle pour parvenir à une coopération pacifique entre les nations et au dialogue entre les cultures et des civilisations; UN بناء الثقة والتفاهم المتبادل من أجل تحقيق التعايش السلمي بين الأمم، والحوار بين الثقافات والحضارات.
    Il est aussi utile de solliciter la participation de la société civile et d'instaurer un climat de confiance entre les partenaires. UN ومن المهم أيضاً إشراك المجتمع المدني وبناء الثقة والتفاهم بين الفعاليات المشاركة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد