ويكيبيديا

    "الثقة وتعزيز" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • confiance et renforcer
        
    • confiance et de
        
    • confiance et à promouvoir
        
    • confiance et à renforcer
        
    • la confiance et
        
    • confiance et renforcement
        
    • confiance et promouvoir
        
    • confiance et à favoriser
        
    • de confiance et
        
    • grande confiance et
        
    • confiance et la promotion
        
    Tous les efforts devraient être déployés pour assurer la crédibilité, éviter le sensationnalisme, promouvoir la confiance et renforcer l’efficacité. UN وينبغي بذل كل الجهود الممكنة من أجل ضمان المصداقية وتجنب اﻹثارة وترسيخ الثقة وتعزيز الفعالية.
    Tous les efforts devraient être déployés pour assurer la crédibilité, éviter le sensationnalisme, promouvoir la confiance et renforcer l’efficacité. UN وينبغي بذل كل الجهود الممكنة من أجل ضمان المصداقية وتجنب اﻹثارة وترسيخ الثقة وتعزيز الفعالية.
    Une approche graduelle qui permettrait de dégager des mesures de confiance et de promotion de la coopération est utile. UN ومن المفيد توخي نهج تدرجي أو اتخاذ الخطوات واحدة بعد اﻷخرى، مما يسمح بتحديد الخطوات اللازمة لبناء الثقة وتعزيز التعاون.
    En même temps, la Thaïlande a toujours été consciente de la valeur qu'a la coopération régionale pour encourager la paix et la stabilité, et elle appuie fermement les initiatives régionales visant à instaurer un climat de confiance et à promouvoir la diplomatie préventive. UN وفي الوقت نفسه، ما فتئت تايلند تدرك دوما قيمة التعاون الإقليمي في تعزيز السلم والاستقرار، وهي تؤيد بقوة الجهود الإقليمية الرامية إلى بناء الثقة وتعزيز الدبلوماسية الوقائية.
    - Œuvrer avec l'Iran et d'autres pays de la région à promouvoir les mesures de confiance et à renforcer la sécurité régionale. UN :: العمل مع إيران وغيرها من دول المنطقة على تشجيع تدابير بناء الثقة وتعزيز الأمن الإقليمي.
    Instauration de la confiance et renforcement de la stabilité grâce à l'action d'organes du type < < Vérité et réconciliation > > UN بناء الثقة وتعزيز الاستقرار بتوطيد آليات تقصي الحقائق والمصالحة
    Ceux-ci se sont révélés utiles pour créer un climat de confiance et promouvoir la coopération entre les gouvernements. UN وقد تبينت فائدة هذه العمليات في بناء الثقة وتعزيز التعاون فيما بين الحكومات.
    Le régime contribuerait, par conséquent, à instaurer la confiance et à favoriser la coopération entre utilisateurs et fournisseurs de ressources génétiques. UN ولذا سوف يسهم النظام في بناء الثقة وتعزيز التعاون بين مستخدمي الموارد الوراثية والجهات التي توفرها.
    Tous les efforts devraient être déployés pour assurer la crédibilité, éviter le sensationnalisme, promouvoir la confiance et renforcer l’efficacité. UN وينبغي بذل كل الجهود الممكنة من أجل ضمان المصداقية وتجنب اﻹثارة وترسيخ الثقة وتعزيز الفعالية.
    Premièrement, il faut un système fort de garanties internationales afin d'instaurer la confiance et renforcer la coopération. UN أولا، ينبغي أن يكون هناك نظام قوي للضمانات الدولية من أجل بناء الثقة وتعزيز التعاون.
    Premièrement, il faut un système fort de garanties internationales afin d'instaurer la confiance et renforcer la coopération. UN أولا، ينبغي أن يكون هناك نظام قوي للضمانات الدولية من أجل بناء الثقة وتعزيز التعاون.
    Le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires représente une occasion d'instaurer la confiance et de promouvoir la stabilité régionale. UN وتمثل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية فرصة لبناء الثقة وتعزيز الاستقرار الإقليمي.
    Nous reconnaissons également le rôle important de l'Organisation dans la mise en place de mesures efficaces de confiance et de sécurité. UN كما أننا نعترف بالدور الهام للمنظمة في وضع تدابير فعالة لبناء الثقة وتعزيز الأمن.
    À cet égard, il a établi une Commission Dialogue, vérité et réconciliation, notamment dans l'objectif de restaurer la confiance et de favoriser la réconciliation entre Ivoiriens. UN وفي هذا الصدد، أنشأت الحكومة لجنة للحوار وتقصي الحقائق والمصالحة كي تضطلع، في جملة أمور، بتيسير بناء الثقة وتعزيز المصالحة بين الإيفواريين.
    À cet égard, nous avons mis en œuvre sur le terrain des mesures concrètes importantes destinées à renforcer la confiance et à promouvoir le développement économique des Chypriotes turcs. UN وفي هذا السياق دأبنا على تنفيذ تدابير عملية هامة على أرض الواقع بهدف بناء الثقة وتعزيز التنمية الاقتصادية للقبارصة الأتراك.
    Le volontariat contribue à restaurer la confiance et à promouvoir le respect des droits de l'homme et de la justice dans les situations d'après conflit. UN 54 - ويُسهم العمل التطوعي في بناء الثقة وتعزيز احترام حقوق الإنسان وتوطيد العدل في أحوال ما بعد انتهاء الصراعات.
    - Œuvrer avec l'Iran et d'autres pays de la région à promouvoir les mesures de confiance et à renforcer la sécurité régionale. UN :: العمل مع إيران وغيرها من دول المنطقة على تشجيع تدابير بناء الثقة وتعزيز الأمن الإقليمي.
    Instauration de la confiance et renforcement de la stabilité par la promotion de mécanismes visant à l'établissement de la vérité et la réconciliation UN بناء الثقة وتعزيز الاستقرار من خلال تقوية آليات الحقيقة والمصالحة
    La Croatie a mis en place un bureau de coopération avec les organisations non gouvernementales pour instaurer la confiance et promouvoir une collaboration systématique entre le Gouvernement et les ONG. UN وأنشأت كرواتيا مكتبا للتعاون مع المنظمات غير الحكومية لبناء الثقة وتعزيز التعاون المنهجي بين الحكومة والمنظمات غير الحكومية.
    Nous prônons le renforcement des institutions africaines dans le domaine de la coopération et de l'intégration régionales de manière à accroître la confiance et à favoriser les relations économiques au profit de tous les pays, notamment grâce à une meilleure maîtrise de l'exploitation et du commerce des ressources naturelles. UN وترحب مصر بالمقترح المتعلق بدعم قدرات المؤسسات الأفريقية لتعزيز التعاون والتكامل على الصعيد الإقليمي لزيادة الثقة وتعزيز العلاقات الاقتصادية التي تحقق الفائدة لجميع البلدان، بما في ذلك تحقيق سيطرة أفضل على استغلال وتجارة الموارد الطبيعية فيها.
    Les États sont encouragés à entretenir un dialogue et à poursuivre des consultations, sous les auspices de l'AIEA et de l'OMI, en vue d'instaurer une meilleure compréhension mutuelle, une plus grande confiance et des communications plus étroites au sujet du transport maritime sans danger des matières radioactives. UN وتشجع الدول بمواصلة الحوار والتشاور، لا سيما تحت رعاية الوكالة الدولية للطاقة الذرية والمنظمة البحرية الدولية، وذلك بغية تحسين التفاهم المتبادل وبناء الثقة وتعزيز الاتصالات في ما يتعلق بالنقل البحري المأمون للمواد المشعة.
    Il réaffirme que celle-ci est un élément déterminant dans l'instauration d'un climat de confiance et la promotion de la stabilité et la sécurité. UN ويؤكد مجددا أن البعثة تشكل عاملا أساسيا في تهيئة مناخ من الثقة وتعزيز الاستقرار واﻷمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد