10. Il a été demandé au secrétariat de faire rapport sur les trois questions énumérées au paragraphe 2 ci—dessus. | UN | 10- طُلب إلى الأمانة أن تقدم تقريراً عن البنود الثلاثة المحددة في الفقرة 2 أعلاه. |
Une autre délégation a voulu savoir si les consultations techniques prévues porteraient essentiellement sur les trois résultats mentionnés dans le document consacré aux nouveaux problèmes. | UN | واستفسر وفد آخر عما إن كانت المشاورات الفنية المعتزم إجراؤها ستركز على النواتج الثلاثة المحددة في الورقة المتعلقة بالمسائل الناشئة. |
Au terme d'un délai de trois semaines, les avis sont communiqués à la source. | UN | وبعد انتهاء مدة الأسابيع الثلاثة المحددة أحيلت الآراء إلى المصدر أيضاً. |
Au terme d'un délai de trois semaines, les avis ont également été communiqués à la source. | UN | وبعد انتهاء مدة الأسابيع الثلاثة المحددة أحيلت الآراء إلى المصدر أيضاً. |
Au terme d'un délai de trois semaines, les avis ont été communiqués à la source. | UN | وبعد انتهاء مدة الأسابيع الثلاثة المحددة أحيلت الآراء إلى المصدر. |
Au terme d'un délai de trois semaines, les avis ont été communiqués à la source. | UN | وبعد انتهاء مدة الأسابيع الثلاثة المحددة أحيلت الآراء إلى المصدر. |
Les trois secteurs focaux spécifiés dans la vision stratégique sont particulièrement bien choisis. | UN | وتم بعناية خاصة اختيار مجالات التركيز الثلاثة المحددة في بيان الرؤية هذا. |
Le forum a mis en lumière la nécessité d'élaborer des stratégies cohérentes, couvrant les trois types de prévention des conflits qui ont été définis. | UN | وأبرز المنتدى ضرورة وضع استراتيجيات متضافرة تشمل أنواع منع نشوب الصراعات الثلاثة المحددة. |
Au terme d'un délai de trois semaines, les avis ont été communiqués à la source. | UN | وبعد انتهاء مهلة الأسابيع الثلاثة المحددة أحيلت الآراء إلى المصدر. |
Après trois semaines, il a également communiqué les avis aux personnes qui lui avaient signalé les affaires considérées. | UN | وبعد انتهاء مدة الأسابيع الثلاثة المحددة أحيلت الآراء إلى المصدر أيضا. |
Toutefois, les trois indicateurs identifiés pour cet objectif, bien qu'importants, ne suffisent pas à eux seuls pour mesurer les discriminations et les inégalités dont les femmes continuent à être victimes au Maroc. | UN | ولكن على الرغم من أهمية المؤشرات الثلاثة المحددة لهذه الغاية، فإنها لا تكفي بذاتها للوقوف على ما لا تزال المرأة في المغرب تعانيه من تمييز وعدم مساواة. |
La Direction exécutive aidera le Comité à obtenir des résultats concrets dans les trois domaines définis dans son programme de travail et répondra à toute demande supplémentaire formulée pendant la période visée. | UN | وستساعد المديرية التنفيذية اللجنة على تحقيق نتائج ملموسة في المجالات الثلاثة المحددة في برنامج عملها وستلبي أي طلبات إضافية تقدم إليها خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
La Direction exécutive aidera le Comité à obtenir des résultats concrets dans les trois domaines définis dans son programme de travail et répondra à toute demande supplémentaire formulée pendant la période visée. | UN | وستساعد المديرية التنفيذية اللجنة على تحقيق نتائج ملموسة في المجالات الثلاثة المحددة في برنامج عملها وستلبي أي طلبات إضافية تقدم إليها خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
L'intervenante souligne qu'il faudra beaucoup d'imagination et d'audace pour parvenir à des décisions qui soient à la hauteur de l'attente que suscitent les trois thèmes retenus pour le Sommet, à savoir le renforcement de la cohésion sociale, l'atténuation de la pauvreté et la création d'emplois productifs. | UN | وأكدت المتحدثة إنه يلزم الكثير من الخيال والجرأة للتوصل إلى قرارات تكون على مستوى التطلعات التي توجدها المواضيع الثلاثة المحددة للقمة، وهي تعزيز الترابط الاجتماعي، وتخفيف حدة الفقر وخلق عمالة منتجة. |
52. Le tableau III montre les parts respectives des ressources affectées aux trois composantes principales identifiées au tableau II, et il applique deux scénarios possibles pour la prochaine période de programmation. | UN | ٥٢ - يبين الجدول الثالث مختلف أنصبة الموارد المخصصة للعناصر الرئيسية الثلاثة المحددة في الجدول الثاني ويوردها في سيناريوهي الموارد الممكنين في فترة البرمجة القادمة. |
696. Les trois objectifs fixés par le Sommet mondial pour les enfants en 1988 étaient l'éradication de la poliomyélite, la lutte contre la rougeole et l'élimination du tétanos néonatal. | UN | ٦٩٦- وكانت اﻷهداف الثلاثة المحددة خلال مؤتمر القمة العالمية للطفل في عام ٨٨٩١ هي: القضاء على شلل اﻷطفال، والسيطرة على داء الحصبة، والقضاء على كزاز المواليد. |
Dans son télex, l'Agence a également informé la République populaire démocratique de Corée qu'à son sens aucune raison technique ou de sécurité ne s'opposait à l'acceptation de l'une quelconque des trois formules proposées. | UN | وأبلغت برقية التلكس التي أرسلتها الوكالة للجمهورية أيضا بما انتهت إليه الوكالة من أنه لا توجد أية أسباب تقنية أو متصلة بالسلامة تمنع قبول أي واحد من الخيارات الثلاثة المحددة. |
Pour résumer les conclusions sur les trois questions recensées ci-dessus, il est proposé qu'aux termes du projet d'articles : | UN | 360 - وتلخيصا للاستنتاجات المتعلقة بالمسائل الثلاثة المحددة أعلاه، يقترح أن ينص مشروع المواد على ما يلي: |
Les six versions ont été évaluées en fonction des trois objectifs cités au paragraphe 148 et deux d'entre elles, fondées sur l'utilisation des déductions fiscales applicables aux salariés, ont été retenues. | UN | وقد اختُبرت البدائل الستة مقابل اﻷهداف الثلاثة المحددة في الفقرة السابقة وجرى استنادا الى ذلك الاحتفاظ ببديلين ينطويان على إدخال تخفيضات على حسابات ضرائب الموظف. |
Action proposée : Il faudrait que des professionnels de l'information secondent l'équipe de l'évaluation pour s'occuper des services d'information ordinaires et des trois types d'intervention évoqués. | UN | اقتراح باتخاذ إجراء: ينبغي أن يشترك موظفون إعلاميون مهنيون مع فريق تقييم موارد الغابات في التعامل مع الخدمات اﻹعلامية العادية، ومع أنواع اﻹجراءات الثلاثة المحددة. |