Cela signifie que les parties seront toutes les trois représentées à la Commission et pourront saisir celle-ci chaque fois qu'elles penseront qu'il y a eu violation. | UN | ويعني هذا أن اﻷطراف الثلاثة جميعها ستكون ممثلة في اللجنة وسيمكنها أن تعرض على اللجنة أي انتهاكات يدعى أنها ارتكبت. |
les trois parties ont fait connaître à l'équipe de médiation leurs positions sur ces textes, lesquelles ne présentent aucune divergence de fond. | UN | وقدمت الأطراف الثلاثة جميعها إلى فريق الوساطة المشترك مواقفها من هذه النصوص، دون أن تكون هناك خلافات جوهرية فيما بينها. |
les trois branches du pouvoir juridique condamnent l'usage de la torture et ne justifieraient en aucun cas le recours à ce type de pratique. | UN | 54 - وقد أدانت فروع الحكومة الثلاثة جميعها في أوزبكستان استخدام التعذيب، ولن تتساهل أبدا مع وقوع أي حالة من حالاته. |
Les évaluations pleinement intégrées tiennent compte de ces trois dimensions. | UN | وتعالج التقييمات المتكاملة تكاملا تاما الأبعاد الثلاثة جميعها. |
Pays ayant pris ces trois types de mesures | UN | البلــدان التي اتخــذت أنواع اﻹجــراءات الثلاثة جميعها لتنفيـذ المبادئ التوجيهية |
Ces objectifs sont censés tenir compte, de manière équilibrée, des trois volets du développement durable et des liens qui existent entre eux. | UN | ولا بد أن تعالج هذه الأهداف وتدمج بطريقة متوازنة أبعاد التنمية المستدامة الثلاثة جميعها والصلات التي تربط بينها. |
Il devrait aussi fournir des orientations aux travaux du secrétariat dans les trois grands domaines d'action de la CNUCED. | UN | كما ينبغي أيضاً أن توفر إرشادات للأمانة في عملها على صعيد أركان عمل الأونكتاد الثلاثة جميعها. |
les trois projets ont demandé à bénéficier de soutien supplémentaire étant donné qu'ils font des progrès sérieux sur le terrain. | UN | وكانت المشاريع الثلاثة جميعها بحاجة إلى مزيد من الدعم لأنها تحرز تقدما حقيقيا على أرض الواقع. |
Certains étaient des rapports uniques valant pour deux des résolutions ou pour les trois. | UN | ومن بين تلك التقارير، كان هناك بعض التقارير الجامعة المقدّمة بموجب قرارين أو القرارات الثلاثة جميعها. |
Il devrait aussi fournir des orientations aux travaux du secrétariat dans les trois grands domaines d'action de la CNUCED. | UN | كما ينبغي أيضاً أن توفِّر إرشادات للأمانة في عملها على صعيد أركان عمل الأونكتاد الثلاثة جميعها. |
Visites de prisons et lieux de détention dans les trois États ont été effectuées. | UN | زيارة للسجون ومرافق الاحتجاز الحكومية أجريت في الولايات الثلاثة جميعها |
les trois types d'engagement ont été calculés sur la base d'une évaluation actuarielle réalisée par un cabinet indépendant d'actuaires qualifiés. | UN | وكانت الالتزامات الثلاثة جميعها تُحدد بالاستناد إلى تقييم اكتواري، تقوم به مؤسسة اكتوارية مستقلة ومؤهلة. |
L'objectif à long terme n'en reste pas moins d'améliorer les résultats sur ces trois plans. | UN | ومع ذلك، ما زال الهدف على المدى الطويل هو تحسين العناصر الثلاثة جميعها. |
ces trois paramètres doivent être évalués pour une détermination meilleure et plus précise de la mise en œuvre du Système de comptabilité nationale. | UN | ويلزم تقييم هذه الأبعاد الثلاثة جميعها لكي يتسنى تقييم تنفيذ نظام الحسابات القومية تقييما أفضل وأشمل. |
Dans le cas du méthylmercure, ces trois composantes sont importantes pour assurer la protection des consommateurs, tout en tirant parti des avantages procurés par une consommation de poisson. | UN | وفي حالة ميثيل الزئبق تكون المكونات الثلاثة جميعها مهمة لتحقيق حماية المستهلك وضمان حصوله على فوائد تناول الأسماك. |
Le Comité a estimé que le risque pesant sur la mise en application dans ces trois entités était modéré. | UN | ورأى المجلس أن نجاح التطبيق في هذه المرحلة يواجه مخاطر متوسطة فيما يختص بالكيانات الثلاثة جميعها. |
ces trois types d'engagements sont calculés sur la base d'une évaluation actuarielle, réalisée par un cabinet indépendant d'actuaires qualifiés. | UN | وتحدد الالتزامات الثلاثة جميعها على أساس تقييم اكتواري، أجرته شركة اكتوارية مؤهلة مستقلة. |
Dans la pratique, ces trois options sont souvent utilisées simultanément pendant la période suivant immédiatement la fin d'un conflit. | UN | والواقع أن الخيارات الثلاثة جميعها تعمل في نفس الوقت عادة في المرحلة التالية للنزاعات مباشرة. |
Dès le début même de la crise, la République fédérative de Yougoslavie a cherché à trouver une solution pacifique sur la base du respect des intérêts légitimes des trois peuples constitutifs. | UN | فمنذ بداية اﻷزمة، وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تسعى الى التوصل الى حل سلمي لﻷزمة في البوسنة والهرسك على أساس احترام المصالح المشروعة للشعوب المكونة الثلاثة جميعها. |
Ces réunions devraient être renforcées de façon que les experts contribuent davantage au programme de travail de la CNUCED dans ses trois grands domaines d'action. | UN | وينبغي تعزيز اجتماعات الخبراء لكي يقدموا إسهاماً أكبر في برنامج عمل الأونكتاد على صعيد أركان عمله الثلاثة جميعها. |
tous trois évoluent sous l'effet de la mondialisation. | UN | وتطرأ الآن تغيرات على هذه العوامل الثلاثة جميعها نتيجة لعملية العولمة. |
Comme indiqué au paragraphe 5 de la partie relative au passif, aux réserves et aux soldes des fonds de la note 2 ci-dessus, les engagements correspondants sont calculés au moyen d'une évaluation actuarielle réalisée par un cabinet d'actuaires indépendants et compétents. | UN | وحسب ما هو مبيّن في الفقرة الخامسة من الفرع المتعلق بالخصوم والاحتياطيات وأرصدة الصناديق الوارد في الملاحظة 2 أعلاه، تُحدَّد الالتزامات الثلاثة جميعها على أساس تقييم اكتواري أجرته مؤسسة اكتوارية مستقلة مؤهلة. |