En attendant, une bonne solution consisterait effectivement, comme l'a proposé M. Amor, à ce que les États parties qui n'ont pas fait parvenir leurs réponses écrites dans les trois langues de travail du Comité puissent résumer oralement ces réponses écrites. | UN | وفي غضون ذلك، يتمثل أحد الحلول الجيدة فعلاً، كما اقترح ذلك السيد عمر، في أن يكون بإمكان الدول الأطراف التي لم تقدم ردودها الخطية بلغات عمل اللجنة الثلاث أن تقدم تلخيصاً شفوياً لهذه الردود الخطية. |
La fragmentation ou l'incohérence des politiques, le manque de ressources et l'étroitesse des marges de manœuvre mettent à mal l'intégration des trois piliers du développement durable, aux niveaux tant national qu'international. | UN | فالذي يعوق التكامل الفعلي بين ركائز التنمية المستدامة الثلاث أن السياسات، سواء على المستوى الوطني أو الدولي، كثيرا ما تكون مجزأة وغير متناسقة، إضافة إلى نقص الموارد وضيق الحيز المتاح للسياسات. |
Ces trois organes doivent être plus ouverts et prêts à modifier la manière dont ils mènent leurs activités. | UN | ويتعين على الهيئات الثلاث أن تكون أكثر استجابة واستعداداً لتغيير الطريقة التي تدير بها أعمالها. |
Progresser au même rythme sur ces trois fronts devrait être la norme, et non l'exception. | UN | وينبغي للتقدم المتساوي على جميع الجبهات الثلاث أن يكون القاعدة وليس الاستثناء. |
Selon ces trois notes, les apports d'IED aux pays en développement, qui ont récemment diminué, devraient se redresser et augmenter à court terme et à moyen terme. | UN | وقدّرت المذكرات الثلاث أن تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية يُتوقع أن تزداد في الأجل المتوسط والقصير بعد الانحسار الذي شهدته مؤخراً. |
Il existe également des domaines où les trois institutions peuvent collaborer afin de consolider leurs atouts respectifs. | UN | وفي الوقت ذاته، هناك مجالات يمكن فيها للمؤسسات الثلاث أن تشترك في العمل للاستفادة من مواطن القوة لدى كل منها. |
M. Stavenhagen a insisté sur le fait que les trois organes intéressés devaient se renforcer mutuellement et intensifier leur coopération avec les mécanismes établis. | UN | وأكد على أنه لا بد لهذه الهيئات الثلاث أن تدعم جهود بعضها البعض وتعزز التعاون بين الآليات المنشأة. |
Deux de ces trois ordres de virement stipulaient que leur objectif était la rémunération des heures de travail effectuées par l'employé. | UN | وتبين اثنتان من قسائم التحويل الثلاث أن الغرض من التحويل كان دفع أجر الساعات التي عملها العامل. |
À cet égard, les trois gouvernements ont indiqué clairement que la FORPRONU, une fois renforcée, continuerait de s'acquitter d'une mission de maintien de la paix. | UN | وفي هــذا الصدد، أوضحت الحكومات الثلاث أن ما تنتويه هو أن تظل قوة الحماية المعززة بعثة لحفظ السلام. |
Les trois sociétés ont été invitées à soumettre au Secrétariat une liste des compagnies ou consortiums d'assurance auprès desquels elles proposaient de solliciter des offres. | UN | وطُلب إلى الشركات الثلاث أن تقدم إلى اﻷمانة العامة قائمة بشركات واتحادات التأمين التي تقترح طلب عروض منها. |
Je suggère à mon collègue que lorsqu'il aborde des questions politiques, juridiques et historiques relatives à ces trois îles, il examine les rapports du Conseil de sécurité depuis le début de cette occupation en 1971. | UN | ارجو من زميلي ممثل إيران، إذا أراد أن يتحدث عن المسائل التاريخية والقانونية والسياسية فيما يتعلق بهذه الجزر الثلاث أن يبحث في وثائق مجلس اﻷمن منذ بداية الاحتلال عام ١٧٩١. |
Les trois États doivent lancer une nouvelle ère de collaboration pour régler toutes les questions relatives à ce golfe. | UN | وعلى الدول الثلاث أن تبدأ عهداً جديداً من التعاون من أجل معالجة المسائل المتصلة بالخليج وتسويتها بالكامل. |
Selon les documents de cession du véhicule à trois roues, le suspect Manoharan était domicilié à l'adresse suivante : Unguchchi Place, Colombo 11. | UN | وورد في أوراق نقل ملكية المركبة ذات العجلات الثلاث أن عنوان المشتبه فيه مانوهاران هو أونغوتشي بليس، كولمبو 11. |
Et voilà pourquoi je veux que ses trois filles... se marient avec mes trois fils et personne d'autre. | Open Subtitles | لهذا السبب أريد من بناته الثلاث أن يتزوجن أبنائي الثلاثة،وليس من شخص أخر |
Qu'il soit dit dans les trois territoires, que quiconque m'apportera le Sourcier sera récompensé au-delà de ses espérances. | Open Subtitles | دع ذلك يكون معروفاً على طول المقاطعات الثلاث أن من يأتي بالساعي لي سيكافأ بما لا يتصور |
Ils sont convenus en outre qu'afin de renforcer cette directive, les commandants des trois forces militaires devraient se rencontrer immédiatement à l'aéroport de Sarajevo sous la présidence de l'Organisation des Nations Unies. | UN | واتفقوا كذلك على أنه تعزيزا لذلك اﻷمر التوجيهي ينبغي لقادة القوات العسكرية الثلاث أن يجتمعوا فورا في مطار سراييفو تحت رئاسة اﻷمم المتحدة. |
Du temps pour que ces trois républiques apprennent à vivre et à collaborer ensemble et pour que les citoyens de Bosnie-Herzégovine renouent avec le respect des autres et la tolérance. | UN | وقت تتعلم خلاله الجمهوريات الثلاث أن تعيش وأن تتعاون معا ويعيد فيه مواطنو البوسنة والهرسك الاهتداء إلى الاحترام المتبادل والتسامح. |
Une coopération plus étroite entre ces trois entités pourrait créer des synergies complémentaires lors de la formulation et de la mise en œuvre de mesures efficaces pour relever les défis de la mondialisation. | UN | وأشاروا إلى أن من شأن توثيق عرى التعاون بين المؤسسات الثلاث أن يحدث تفاعلات يعزز أحدها اﻵخر في إعداد وتنفيذ استجابات فعالة لمواجهة تحديات العولمة. |
Une coopération plus étroite entre ces trois entités pourrait créer des synergies complémentaires lors de la formulation et de la mise en œuvre de mesures efficaces pour relever les défis de la mondialisation. | UN | وأشاروا إلى أن من شأن توثيق عرى التعاون بين المؤسسات الثلاث أن يحدث تفاعلات يعزز أحدها اﻵخر في إعداد وتنفيذ استجابات فعالة لمواجهة تحديات العولمة. |