Il s'agira d'atteindre trois grands objectifs dans les trois à cinq ans qui viennent : | UN | ويمكن ترجمة هذه الرؤية إلى ثلاثة أهداف عريضة ستتحقق خلال فترة الثلاث إلى الخمس سنوات المقبلة: |
Ces efforts doivent être encore accentués et maintenus au cours des trois à cinq prochaines années. | UN | يجب أن نضاعف هذه الجهود وأن نعجلها وأن نستمر فيها خلال فترة الثلاث إلى الخمس سنوات المقبلة. |
À la fin de 2006, le PNUD s'était assuré 910 millions de dollars de financement sur les prochaines trois à sept années, sous forme de dons approuvés par le FEM. | UN | وفي نهاية عام 2006، حصل البرنامج الإنمائي على ما مجموعة 910 ملايين دولار في شكل منح وافق مرفق البيئة العالمي على صرفها في فترة السنوات الثلاث إلى السبع القادمة. |
La plupart de ces zones sont activement gérées depuis trois ou cinq ans. | UN | وظلـت معظم هذه المناطق تـدار بنشاط خلال السنوات الثلاث إلى الخمس الماضية. |
Les experts prévoient que la croissance de l'économie mongole doublera pendant les trois ou quatre ans à venir grâce au développement intensif du secteur minier et qu'elle restera soutenue pendant les dix années suivantes. | UN | ويرى الخبراء أن الاقتصاد المنغولي سينمو بضعفين في السنوات الثلاث إلى الأربع المقبلة كنتيجة للتنمية المكثفة لقطاع التعدين وسيتواصل النمو القوي في السنوات العشر المقبلة. |
À ce jour, il a financé près de 25 projets dans le cadre du Programme opérationnel pour les eaux internationales, soit un montant total de près de 177 millions de dollars; son portefeuille devrait comprendre d’ici trois à cinq années 40 projets, représentant un montant total de quelque 400 millions de dollars. | UN | وقد مول المرفق حتى اﻵن ما يقرب من ٥٢ مشروعا، يبلغ مجموع قيمتها نحو ٧٧١ مليون دولار، في البرنامج التنفيذي للمياه الدولية؛ ويُتوقع أن يزيد هذا الرقم إلى ٠٤ مشروعا تقارب قيمة استثماراتها ٠٠٤ مليون دولار في غضون فترة الثلاث إلى خمس سنوات القادمة. |
La croissance du PIB réel a été variable au cours des trois à cinq dernières années, mais en moyenne annuelle elle était de 4,6 % environ sur la période 2004-2008. | UN | وكان نمو الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي متفاوتاً على مدى السنوات الثلاث إلى الخمس الأخيرة، لكن متوسط النمو السنوي للناتج المحلي الإجمال الحقيقي بلغ نحو 4.6 في المائة على مدى الفترة 2004-2008. |
Ce programme visera à définir les questions essentielles et les tendances qui apparaissent et qui influeront sur les femmes du Queensland au cours des trois à cinq prochaines années; formuler un programme pour les femmes et les filles dans cet État; enfin définir un ensemble de mesures pour répondre aux problèmes qui se dessinent et pour atteindre les objectifs de ce programme. | UN | ويشمل جدول الأعمال ما يلي: تحديد القضايا والاتجاهات الناشئة التي سوف تؤثر على المرأة في كوينـزلاند على مدى السنوات الثلاث إلى الخمس القادمة؛ طرح رؤية دقيقة عن المرأة والفتاة؛ وتحديد مجموعة من الاستراتيجيات لمعالجة القضايا الناشئة وتحقيق الرؤية الواردة في جدول الأعمال. |
Il s'agira notamment de renforcer la capacité interne de gestion et d'audit des risques afférents aux technologies de l'information et des communications, d'identifier les ressources et fonds nécessaires pour atteindre les objectifs stratégiques et d'élaborer un plan type d'audit des technologies de l'information et des communications pour les trois à cinq années à venir. | UN | ويتضمن ذلك مقترحا لتحسين إدارة المخاطر وقدرات مراجعة الحسابات الداخليتين لتكنولوجيا الاتصالات والمعلومات، وتحديد مستويات الموارد والتمويل المطلوبة لتحقيق الأهداف الاستراتيجية، وخطة نموذجية لمراجعة الحسابات المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في فترة الثلاث إلى الخمس سنوات المقبلة. |
Une telle évaluation devrait déboucher sur une stratégie et un plan de renforcement de ces capacités, compte tenu du programme de travail des trois à cinq prochaines années, y compris de la nécessité d'un appui de la part du Centre de contact sous-régional et des moyens du siège. | UN | وينبغي أن يؤدي هذا التقييم إلى وضع استراتيجية وخطة لتعزيز تلك القدرات في ضوء برنامج العمل للسنوات الثلاث إلى الخمس المقبلة، بما في ذلك ضرورة الحصول على دعم من المرفق دون الإقليمي للموارد ومرافق المقر. |
Le rapport en question fait fond sur les grands progrès qui ont été faits depuis le lancement de la stratégie informatique et télématique en 2002 et cherche à développer les résultats obtenus de manière à satisfaire les besoins stratégiques du Secrétariat en la matière dans les trois à cinq années à venir. | UN | ويستفيد التقرير المذكور أعلاه من التقدم الكبير الذي أحرز منذ بدء تنفيذ استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في عام 2002 وهو يسعى إلى توسيع نطاق ذلك الإنجاز بغية تلبية الاحتياجات الاستراتيجية المتعلقة بهذه التكنولوجيا لدى الأمانة العامة خلال فترة السنوات الثلاث إلى الخمس المقبلة. |
Le rapport fait fond sur les progrès considérables accomplis depuis le lancement de la stratégie en 2002 et vise à aller au-delà et à répondre aux besoins stratégiques du Secrétariat dans les trois à cinq ans à venir. | UN | ويستفيد التقرير مما أحرز من تقدم كبير منذ بدء تنفيذ استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في 2002 وهو يسعى إلى التوسع فيما تحقق بغية تلبية الاحتياجات الاستراتيجية المتعلقة بهذه التكنولوجيا لدى الأمانة العامة خلال فترة السنوات الثلاث إلى الخمس المقبلة. |
L'État partie doit fournir davantage d'informations sur les diverses initiatives et leurs relations réciproques, et il doit faire connaître celles qui guideront l'action du gouvernement sur les questions d'égalité entre les sexes au cours des trois à cinq prochaines années. | UN | ويتعين على الدولة الطرف أن تقدم مزيدا من المعلومات عن مختلف المبادرات وكيف تلائم بعضها البعض، وأن تشير إلى أي برنامج سوف تسترشد به الحكومة في عملها في مجال المسائل الجنسانية خلال السنوات الثلاث إلى الخمس القادمة. |
Parmi les éléments principaux du projet de résolution figure l'appel lancé à la communauté internationale pour qu'elle appuie le programme établi par le Groupe d'intervention pour la sécurité alimentaire en Éthiopie, qui vise à rompre le cercle vicieux de la dépendance à l'égard de l'aide alimentaire dans un délai de trois à cinq ans. | UN | ومن بين العناصر الرئيسية في مشروع القرار النداء الموجه إلى المجتمع الدولي لدعم برنامج تحالف الأمن الغذائي في إثيوبيا الذي يستهدف كسر دائرة الاعتماد على المعونة الغذائية خلال فترة الثلاث إلى الخمس سنوات المقبلة. |
Il a par ailleurs confirmé l'opinion des parties prenantes, à savoir que la qualité des rapports du Corps commun s'était améliorée ces trois à cinq dernières années et que l'assurance qualité, la communication et les méthodes de travail du Corps commun avaient bénéficié des récentes réformes. | UN | وأكد كذلك صحة وجهة نظر الجهات التي تتعامل معها الوحدة بأن نوعية التقارير التي تقدمها الوحدة تحسنت على مدى فترة الثلاث إلى الخمس سنوات الماضية، وأن الإصلاحات الأخيرة أثرت تأثيرا إيجابيا على عملية ضمان الجودة وجهود الاتصال وأساليب العمل. |
Les paragraphes qui suivent esquissent dans leurs grandes lignes les recommandations d'ordre organisationnel, fiscal et scientifique auxquelles l'Autorité devra donner suite dans les trois à cinq ans à venir pour être capable de relever le défi. | UN | وفيما يلي محاولة للقيام بوجه عام بتحديد التوصيات التنظيمية والمالية والبحثية الرئيسية التي يجب تناولها، على مدى السنوات الثلاث إلى الخمس المقبلة، كجزء من خطة استراتيجية عامة لكفالة قدرة السلطة على مواجهة هذا التحدي. |
À sa vingt-cinquième session, en mars 2013, le Comité de haut niveau sur la gestion a approuvé son plan stratégique pour 2013-2016, définissant ses objectifs prioritaires et ses réseaux pour les trois à cinq prochaines années. | UN | 128 - ووافقت اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى في دورتها الخامسة والعشرين المعقودة في آذار/مارس 2013 على خطتها الاستراتيجية للفترة 2013-2016، التي تحدد الأهداف ذات الأولوية بالنسبة للجنة وشبكاتها لفترة الثلاث إلى الخمس سنوات المقبلة. |
La première mesure prise par le secrétariat en vue d'exécuter ce plan de travail a été de commander une étude préliminaire, qui a mis en avant les principales questions concernant l'organisation, le budget et les activités de recherche que l'Autorité devra traiter en priorité au cours des trois à cinq prochaines années, dans le cadre d'un plan stratégique global. | UN | 71 - وكخطوة أولى في تنفيذ خطة العمل، كلّفت الأمانة بإجراء دراسة أولية حددت الأولويات التنظيمية والمالية والبحثية الرئيسية التي يتعين على السلطة معالجتها على مدى السنوات الثلاث إلى الخمس القادمة، وذلك في إطار خطة استراتيجية شاملة. |
La meilleure façon d'y parvenir est de fixer des cibles intermédiaires à l'échelon du pays pour les trois ou cinq années à venir, dans la ligne de celles qui ont été établies pour 2015. | UN | وأفضل طريقة لإنجاز هذا الهدف هو بتحديد أهداف مباشرة على المستوى القطري لفترة السنوات الثلاث إلى السنوات الخمس التالية، والتي تعتبر متماشية مع تلك الأهداف المحددة لعام 2015. |
Une distinction était établie entre les solutions de remplacement < < actuelles > > qui étaient déjà mises en œuvre et les solutions < < à long terme > > probablement disponibles dans les trois ou cinq ans à venir. | UN | وقد حُددت البدائل بـ ' ' حالية`` عند تطبيقها في الوقت الحاضر بينما استخدمت تسمية ' ' المدى الأطول`` لتعني أن هذه التكنولوجيا يُتوقع لها أن تصبح متوافرة خلال السنوات الثلاث إلى الخمس سنوات القادمة. |
Au cours de ces trois ou quatre dernières années, le taux de change sur le marché parallèle a fluctué aux alentours de 21 pesos pour un dollar des États-Unis, mais après le 11 septembre 2001, le dollar est passé à 26 pesos. | UN | 5 - وفي السنوات الثلاث إلى الأربع الأخيرة، ظل سعر صرف العملات الأجنبية في السوق الموازية يقارب 21 بيسو لدولار الولايات المتحدة وبعد 11 أيلول/سبتمبر 2001 ارتفعت قيمة الدولار إلى 26 بيسو. |