Le Bureau ne gaspille pas le temps précieux et les ressources limitées dont il dispose à défendre des actions mal fondées. | UN | والمكتب حريصٌ على عدم هدر وقته الثمين وموارده المحدودة في متابعة القضايا التي لا يسندها أساس وجيه. |
Et alors que nous sommes reconnaissants pour les précieux moments passés avec elle, en vérité, c'était loin d'être assez. | Open Subtitles | وبينما نحن ممتنون للوقت الثمين الذي قضيناه معها الحقيقة هي, كان ليس كافياً على الإطلاق |
Non, vous avez privilégié votre numéro plutôt que mon temps précieux. | Open Subtitles | لا , ثلاثتكم إخترتم التمثيل على حساب وقتي الثمين |
J'espérais que tu sortirais de ta précieuse bulle pour une fois. | Open Subtitles | اتمنى لو انك اقتطفت من رأسك الثمين ولو لمرة |
Elle a abandonné son fils unique pour son précieux Conseil. | Open Subtitles | تخلت عن ابنها الوحيد من أجل مجلسها الثمين |
Qu'en est-il de mon précieux temps que je devrais pas gaspiller assis discutant ici avec toi du droit légal de voir ma fille ? | Open Subtitles | ماذا عن وقتي الثمين الذي يستحسن بي عدم إضاعته في الجلوس والجدال معك حول حقي الشرعي في رؤية ابنتي؟ |
Et ensuite, je n'ai pas jeté son précieux agenda pour qu'elle rate ses rendez-vous. | Open Subtitles | و ثانياً لم أتخلص من جهازها الثمين حتى تتخلف عن مواعيدها |
Je n'étais pas la seule à être trop fatiguée hier soir. Aïe. Juste 8 minutes de ton temps précieux. | Open Subtitles | لم أكن الوحيدة التي تشعر بالتعب من الليلة الماضية فقط 8 دقائق من وقتك الثمين |
Relâchez mon vaisseau, Docteur, ou je détruis ce précieux petit objet. | Open Subtitles | اطلق سفينتَي، دكتور أَو سأقتل هذا الغرض الصغير الثمين |
Malheur à la main qui versa ce précieux sang ! | Open Subtitles | والويل لتلك اليد التي أراقت هذا الدم الثمين.. |
Mais je n'abuserai pas de votre temps, il est si précieux. | Open Subtitles | لكن رجاء لا تدعوني أخذ الكثر من وقتكم الثمين |
Il convient de souligner une fois encore que le précieux élan enregistré cette année doit être maintenu. | UN | أود أن أؤكد مرة أخرى أنه ينبغي ألا نفقد الزخم الثمين المكتسب هذا العام. |
En mettant l'accent sur les besoins économiques réels d'un État, ce processus permettrait d'utiliser le temps précieux qui reste avant que les réalités sur le terrain n'aient trop changé. | UN | كما أن من شأنه أن يساعد، من خلال التركيز على الاحتياجات الاقتصادية الحقيقية لإقامة الدولة، في توفير الوقت الثمين والمتبقي قبل أن تتبدل الحقائق القائمة على أرض الواقع تبدلاً مفرطاً. |
Je demande à mes collègues des autres missions de bien vouloir accorder leur précieux appui au texte en s'en portant maintenant coauteur. | UN | ولذلك أرجو من زملائي من الوفود الأخرى أن تتبنى مشروع القرار بإعلان تأييدها الثمين له الآن. |
En outre, un plaidoyer de culpabilité intervenant aux premiers stades de la procédure permet au Tribunal de gagner un temps précieux puisqu'il permet à la Chambre de première instance de faire l'économie d'un procès. | UN | وفضلا عن ذلك، يوفر الاعتراف المبكر الوقت الثمين للمحكمة لأنه يمكن الدائرة الابتدائية من تفادي الحاجة إلى إجراء محاكمة. |
Il est maintenant 11 h 30, ce qui signifie que ce matin, nous allons perdre une heure et demie du précieux temps alloué aux séances. | UN | الساعة الآن تشير إلى الحادية عشرة والنصف، الأمر الذي يعني أننا سنفقد هذا الصباح ساعة ونصف الساعة من وقت الجلسات الثمين. |
L'estimation de la valeur de l'eau est aussi un moyen d'encourager la conservation de cette précieuse ressource et d'en réduire le gaspillage. | UN | كما يعد تثمين المياه آلية مشجعة للحفاظ على المياه والحد من الهدر في استخدام هذا المورد الثمين. |
Le Gouvernement continue d'étudier la façon d'optimiser l'utilisation de cette ressource précieuse et de chercher d'autres sources d'approvisionnement et possibilités de conserver l'eau sur l'île. | UN | ولا تزال الحكومة تبحث أفضل سبل الاستفادة من هذا المورد الثمين وتحديد مصادر أخرى لإمداد الجزيرة بالمياه وحفظها فيها. |
Cependant, quatre précieuses semaines se sont écoulées depuis le début de notre session de 1999 et nous ne sommes toujours pas parvenus à un accord sur notre programme de travail. | UN | غير أنه انقضى أربعة أسابيع من وقتنا الثمين دون التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عملنا الموضوعي منذ بدأنا دورتها لعام 1999. |
Si on vient chez moi, boire mon vin le plus cher et draguer ma femme, devrais-je rester à regarder ? | Open Subtitles | إنْ جاء أحد إلى بيتي، وشرب نبيذي الثمين وغازل زوجتي، هل تراني سأراقب ذلك مكتوف اليدين؟ |
Agent, pouvez-vous me dire où est cette bague ridiculement chère que vous avez donné à cette femme ? | Open Subtitles | أيها العميل،من فضلك أخبرني أين هو الخاتم الثمين السخيف الذي أعطتيه لتلك المرأة؟ |
Le rapport du juge Owada fait ressortir le rôle inestimable de cette instance dans le règlement pacifique des différends entre États. | UN | إن تقرير القاضي أوادا يبرز الدور الثمين الذي تضطلع به المحكمة في التسوية السلمية للمنازعات بين الدول. |