Son engagement à soutenir Haïti sur le chemin d'une meilleure sécurité et du développement est digne d'éloges. | UN | وهما تستحقان الثناء على ما يقدمانه من دعم إلى هايتي في سعيها لتحقيق مزيد من الأمن والتنمية. |
Mais, dans l'ensemble, le Rapporteur spécial tient à féliciter le Gouvernement pour ses efforts en faveur des droits des minorités. | UN | ومع ذلك فإن المقررة تود الثناء بصورة عامة على الحكومة لما بذلته من جهود في مجال حقوق اﻷقليات. |
Il convient également de saluer le dévouement des acteurs de la protection de l'enfance et le courage dont ils font preuve quotidiennement sur le terrain. | UN | ويحق الثناء على العناصر الفاعلة في الميدان في مجال حماية الأطفال لما تضطلع به من أعمال وتبديه من شجاعة على نحو متواصل. |
On s'est félicité de l'utilisation de l'indice du développement humain dans les différentes régions du pays. | UN | وجرى الثناء على استخدام مؤشر التنمية البشرية على أساس إقليمي في مدغشقر. |
Je voudrais rendre hommage aux efforts déployés par la CPI pour traiter efficacement des quatre situations africaines sur lesquelles elle enquête actuellement. | UN | وأود أن أجزل الثناء على جهود المحكمة الجنائية الدولية للتصدي بفعالية للحالات الأربع قيد التحقيق حاليا في أفريقيا. |
La solidarité manifestée par la communauté internationale pour aider au processus de construction au Timor oriental est à notre avis fort louable. | UN | والتضامن الذي أظهره المجتمع الدولي في تقديم مساعدة في عملية تعمير تيمور الشرقية، يستحق في رأينا عاطر الثناء. |
Sa prévoyance, sa réactivité et sa détermination pendant les périodes difficiles qu'a traversées l'ONUDI sont louables. | UN | فيجب الثناء على استبصاره ونشاطه المندفع وما أبداه من عزم في قيادة اليونيدو خلال أوقات صعبة. |
Il faut en outre louer le Comité de chercher à améliorer ses méthodes de travail; l’Union européenne l’engage à poursuivre dans cette voie. | UN | ويجب كذلك الثناء على اللجنة لسعيها إلى تحسين أساليب عملها؛ ويحثها الاتحاد اﻷوروبي على المضي في هذا السبيل. |
Les efforts héroïques que font le Président F. W. De Klerk et le Président de l'African National Congress (ANC) en Afrique du Sud sont aussi dignes d'éloges. | UN | إن الجهود البطولية للرئيس دي كليرك ورئيس المؤتمر الوطني اﻷفريقي، نيلسون مانديلا، في جنوب افريقيا تستحق الثناء بدورها. |
Comme le Belize fait partie de ce dernier, on le pardonnera de toute note de fierté personnelle qu'il pourrait exprimer à la suite des éloges dont vous faites l'objet aujourd'hui. | UN | وباعتبار بليز جزءا من هذا الكمنولث فقد تغفر لها نبرة السعادة الغامرة وتهنئة الذات وسط مايكال لكم اليوم من الثناء. |
M. Frederik de Klerk, l'ancien Président du régime minoritaire blanc, mérite autant d'éloges pour le rôle qu'il a joué dans ce succès et dans l'ensemble du processus. | UN | إن السيد فريدريك دي كليرك الرئيس السابق لنظام اﻷقلية البيضاء يستأهل قدرا مماثلا من الثناء على الدور الذي لعبه في تحقيق هذه النتيجة وكذلك في العملية في مجموعها. |
Il y a sans doute lieu de se féliciter de la dynamisation du dialogue et de la coopération entre le Comité et les puissances administrantes. | UN | ولا بد من الثناء بحق على خطة اللجنة من أجل تكثيف حوارها وتعاونها مع الدول القائمة بالإدارة خلال عام 2003. |
Il convient de féliciter le Contrôleur général d'avoir réussi à gérer cette structure avec les ressources limitées dont il dispose. | UN | ولا بد من الثناء على المراقب المالي العام على انجازاته المتعلقة بادارة هذا الهيكل ضمن الموارد المحدودة المتاحة. |
Il y a lieu de féliciter les Etats qui se sont déjà dotés de tels organes. | UN | وتستحق الدول التي أنشأت مثل هذه الهيئات بالفعل الثناء. |
Je m'en voudrais de ne pas saluer le rôle et la participation active des organisations non gouvernementales dans l'élaboration de la Convention. | UN | وسوف أكون مقصرا في واجبي لو لم أعرب عن الثناء على دور المنظمات غير الحكومية، وعلى مشاركتها النشطة في وضع الاتفاقية. |
Il faut aussi saluer le travail accompli par l'Équipe spéciale des Nations Unies de la lutte contre le terrorisme. | UN | وإن الأعمال التي تقوم بها فرقة العمل لتنفيذ مكافحة الإرهاب التابعة للأمم المتحدة تستحق الثناء هي أيضا. |
On s'est félicité de l'utilisation de l'indice du développement humain dans les différentes régions du pays. | UN | وجرى الثناء على استخدام مؤشر التنمية البشرية على أساس إقليمي في مدغشقر. |
Pour prendre 15 minutes et rendre hommage à l'homme qui occupait ce poste avant elle ? | Open Subtitles | على 15 دقيقه لتعطيها من أجل الثناء للرجل الذي كان يمتلك وظيفتها قبلها |
Il convient de poursuivre cet effort louable car il y a encore beaucoup à faire pour remédier à la situation. | UN | ولا بد من مواصلة هذه الجهود التي تستحق الثناء لأن الحالة ما زالت بحاجة شديدة للتدارك. |
Avec le Botswana et le Zimbabwe, elle a également joué un rôle des plus louables dans le règlement pacifique du problème constitutionnel au Lesotho. | UN | وقد لعبت كذلك، بالاشتراك مع بوتسوانا وزمبابوي، دورا يستحق الثناء البالغ في ايجاد تسوية سلمية للمشكلة الدستورية في ليسوتو. |
Il convient de louer la façon dont le rapport présente les différentes questions. | UN | هذا التقرير يستحق بالغ الثناء على الطريقة التي أورد فيها المواضيع المختلفة. |
Le Timor-Leste est le dernier succès en date pour lequel l'ONU mérite des félicitations. | UN | وتيمور الشرقية هي آخر نجاح تستحق الأمم المتحدة الثناء على تحقيقه. |
Le succès de l'ONU et de l'Organisation des Etats américains dans l'élaboration de cet accord mérite d'être salué. | UN | وإن نجاح اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية في وضع الاتفاق يستحق منا الثناء. |
La seule exception est le rapport sur la mission au Maroc dans lequel on félicite le FNUAP d'avoir assuré une coordination efficace avec les donateurs bilatéraux. | UN | والاستثناء الوحيد هو التقرير عن الزيارة الى المغرب الذي ورد فيه الثناء على صندوق اﻷمم المتحدة للسكان للتنسيق الناجح مع المانحين الثنائيين. |
Je n'ai pas l'intention, aujourd'hui, d'insister sur les domaines où l'Organisation travaille bien ou de faire l'éloge des initiatives qui le méritent. | UN | وأنا لا أعتزم اليوم أن أسهب في الحديث عن المجالات التي تعمل فيها المنظمة عملا طيبا أو أن أثني عن مبادرات تستحق الثناء. |
Les efforts déployés par Taiwan pour promouvoir la paix, en particulier dans la région Asie-Pacifique, doivent être salués et encouragés par l'Assemblée générale. | UN | إن جهود تايوان في تعزيز السلام، ولا سيما في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، تستحق الثناء والتشجيع من جانب الجمعية العامة. |
Ceux qui le font doivent être félicités et encouragés à continuer. | UN | وينبغي الثناء على الدول التي تقدم تقارير إلى المنتدى وتشجيعها على مواصلة القيام بذلك. |
En dépit de ses imperfections, le TPIY mérite assurément d'être loué pour son travail et ses résultats. | UN | وعلى الرغم من مثالـب المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، فهـي بالتأكيد تستحق الثناء على عملها ومنجزاتها. |