ويكيبيديا

    "الثنائية بين البلدين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • bilatérales entre les deux pays
        
    • bilatéraux entre les deux pays
        
    • bilatérales entre nos deux pays
        
    • bilatérale
        
    Elles ne contribuent certainement pas à l'amélioration des relations bilatérales entre les deux pays. UN وبالقطع لا تسهم هذه اﻹدعاءات في النهوض بالعلاقات الثنائية بين البلدين.
    La Tanzanie est encouragée par les négociations bilatérales entre les deux pays au sujet des questions d'immigration. UN ومما يشجع تنزانيا، إجراء المفاوضات الثنائية بين البلدين التي شملت قضايا الهجرة.
    Cette séance de travail a porté essentiellement sur les relations bilatérales entre les deux pays. UN وعنيت جلسة العمل أساسا بالعلاقات الثنائية بين البلدين.
    Les deux parties ont estimé que cette avancée témoignait du succès des pourparlers bilatéraux entre les deux pays. UN ورأى الجانبان أن هذا التقدم يعكس نجاح المحادثات الثنائية بين البلدين.
    Et lorsque, le cas échéant, la décision juridique relative à ce différend aura été appliquée conformément aux Accords d'Alger, les relations bilatérales entre nos deux pays seront complètement normalisées et renforceront la stabilité de la région. UN وإذا ما تم تنفيذ القرار القانوني بشأن النزاع الحدودي وفقا لاتفاقات الجزائر، ومتى تم ذلك، فإن العلاقات الثنائية بين البلدين سيتم تطبيعها بشكل كامل، لأجل المساهمة الإيجابية في استقرار منطقتنا.
    La visite mettra néanmoins en lumière différentes caractéristiques de cette relation bilatérale. Pour commencer, les deux gouvernements russe et chinois peuvent se permettre de minimiser l’importance de leurs liens avec les Etats-Unis. News-Commentary وليس من المتوقع أن تبشر زيارة شي جين بينج بتحقيق أي تقدم مفاجئ. قد يكون بوسعنا أن نتوقع عقد بضع صفقات لتصدير النفط والغاز الروسيين إلى الصين، ولكن ليس أكثر من ذلك. ورغم هذا فإن الزيارة سوف تسلط الضوء على العديد من المظاهر المهمة للعلاقات الثنائية بين البلدين.
    L'observation de la Convention ne peut que favoriser les relations bilatérales entre les deux pays. UN والالتزام بهذا الشرط على النحو الواجب سيفيد بالتأكيد العلاقات الثنائية بين البلدين.
    C'est une bonne nouvelle pour les relations bilatérales entre les deux pays. Open Subtitles وهذا خبر سار للعلاقات الثنائية بين البلدين
    – Ayant engagé des pourparlers détaillés sur l’état actuel et l’avenir des relations bilatérales entre les deux pays et leur coopération dans les affaires internationales; UN - وقد أجريا محادثات شاملة عن الوضع الراهن وآفاق العلاقات الثنائية بين البلدين وتعاونهما في الشؤون الدولية؛
    La poursuite de l'ingérence dans les relations bilatérales entre les deux pays frères est condamnable dans le fond comme dans la forme car seuls la Syrie et le Liban sont en droit d'évaluer ces relations. UN إن استمرار التدخل في العلاقات الثنائية بين البلدين الشقيقين أمر مستهجن شكلا ومضمونا لأن سورية ولبنان فقط هما الطرفان اللذان يحق لهما تقييم هذه العلاقات.
    Le 2 novembre, le Président du Parlement iranien, Ali Larijani, s'est rendu en Iraq pour discuter des relations bilatérales entre les deux pays. UN 16 - في 2 تشرين الثاني/نوفمبر، زار العراق رئيس البرلمان الإيراني، علي لاريجاني، لمناقشة العلاقات الثنائية بين البلدين.
    Ils sont convenus de rehausser le niveau de représentation diplomatique entre leurs pays et de nommer des ambassadeurs, et de créer un comité ministériel conjoint afin de développer et suivre les relations bilatérales entre les deux pays. UN واتفقتا على رفع مستوى التمثيل الدبلوماسي بين بلديهما إلى مستوى السفراء وعلى إنشاء لجنة وزارية مشتركة تتولى تنمية العلاقات الثنائية بين البلدين والإشراف على تلك العلاقات.
    Elle recommande également que les commissions mixtes de la République démocratique du Congo et du Burundi créées en 2002 reprennent leurs travaux, afin de renforcer les relations bilatérales entre les deux pays. UN كما توصي البعثة بإعادة تنشيط اللجان المشتركة بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وبوروندي المشكَّلة في عام 2002، بغية توطيد العلاقات الثنائية بين البلدين.
    Il est nécessaire de trouver d'un commun accord une solution à la question des îles Malvinas, par le moyen de discussions bilatérales entre les deux pays concernés, en s'appuyant sur les décisions pertinentes de l'Assemblée générale. UN ويتعين إيجاد حل متفق عليه بصورة متبادلة بشأن جزر مالفيناس من خلال المحادثات الثنائية بين البلدين المعنيين، استنادا إلى مقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    L'instabilité a suscité un nouvel exode de réfugiés et de personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays vers le Soudan voisin, ce qui avait eu des répercussions sur les relations bilatérales entre les deux pays. UN وقد أدى عدم الاستقرار إلى تدفق جديد للاجئين والمشردين داخليا إلى السودان المجاور مما أثر على العلاقات الثنائية بين البلدين.
    Le Gouvernement émirien est attaché au respect du principe de bon voisinage avec tous ses pays limitrophes. Toutefois, les allégations mensongères contenues dans la lettre du Gouvernement iranien sont contraires au renforcement des relations bilatérales entre les deux pays voisins. UN إن دولة الإمارات العربية المتحدة ملتزمة بمبدأ حسن الجوار مع كافة البلدان المجاورة، ولكنها تبدي أن الادعاءات الزائفة الواردة في رسالة الحكومة الإيرانية موضوع الإشارة بشأن جزر الخليج العربي الثلاث طنب الكبرى وطنب الصغرى وأبو موسى لن تساعد على ترقية العلاقات الثنائية بين البلدين الجارين.
    Les relations bilatérales entre les deux pays se sont encore resserrées lorsque le Représentant permanent du Soudan auprès de l'Organisation des Nations Unies a été accrédité en qualité d'Ambassadeur à Cuba en décembre 2007, ce à quoi ont contribué également des visites de hautes personnalités dans les deux pays. UN وقطعت العلاقات الثنائية بين البلدين خطوة إلى الأمام باعتماد الممثل الدائم للسودان لدى الأمم المتحدة سفيرا لدى كوبا في كانون الأول/ديسمبر 2007.
    Les deux parties ont estimé que cette avancée témoignait du succès des pourparlers bilatéraux entre les deux pays. UN ورأى الجانبان أن هذا التقدم يعبر عن نجاح المحادثات الثنائية بين البلدين.
    Ainsi, le 30 septembre, le Ministre des affaires étrangères de la Turquie a déclaré ici à New York que les problèmes bilatéraux entre les deux pays devaient être traités dans leur ensemble et que l'approche à la carte était inacceptable pour la Turquie. UN ولهــــذا، أعلن وزير الخارجية التركي هنا في نيويورك في ٣٠ أيلول/سبتمبر أن المشاكل الثنائية بين البلدين ينبغي معالجتها ككل لا يتجزأ وأن نهج الاختيار على الهوى لن يكون مقبـــولا لدى تركيا.
    La réunion tripartite s'est achevée par la signature d'un communiqué commun insistant dans son préambule sur le développement de la coopération entre les Gouvernements du Soudan et du Tchad, qui a permis la conclusion d'accords bilatéraux entre les deux pays afin de négocier la question du retour volontaire des réfugiés soudanais. UN 75- وتم توقيع البيان الختامي بين الأطراف حيث كان في مقدمته ذكر تطور علاقات التعاون بين حكومة السودان وحكومة تشاد والتي أدت إلى قيام الترتيبات الثنائية بين البلدين للتباحث في موضوع العودة الطوعية للاجئين السودانيين.
    Ce genre de message négatif est préjudiciable aux relations bilatérales entre nos deux pays et ne tient pas compte de certaines réalités et de vérités que je résumerais comme suit : premièrement, mon pays, la Syrie, a été parmi les premiers États à adhérer à l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) et au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). UN إن هذا النمط من الرسائل السلبية يضر بالعلاقات الثنائية بين البلدين ويتجاهل مجموعة من الوقائع والحقائق التي أوجزها فيما يلي، من باب التذكير فقط. إن بلادي سوريا كانت من أولى الدول التي انضمت إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية وإلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Le Comité a pris note que depuis le 31 octobre 2008, sur instructions des plus hautes autorités de la République démocratique du Congo et de la République du Rwanda, il a été institué une Commission bilatérale composée des Ministres des affaires étrangères, avec notamment comme objectif spécifique l'étude des voies et moyens de l'amélioration des relations bilatérales entre les deux pays. UN 97 - أحاطت اللجنة علما بأنه بناء على تعليمات السلطات العليا لجمهورية الكونغو الديمقراطية وجمهورية رواندا، أنشئت لجنة ثنائية مشتركة بين البلدين منذ 31 تشرين الأول/أكتوبر 2008 تتكون من وزيري الخارجية، وهدفها الرئيسي هو دراسة سبل ووسائل تحسين العلاقات الثنائية بين البلدين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد