Donateurs bilatéraux et autres ressources | UN | الموارد الثنائية وغيرها من الموارد |
Ce dernier problème semblait avoir été résolu, et un plan intégré de développement palestinien serait désormais présenté aux donateurs, qui regrouperait l'ensemble des projets de la Banque mondiale et de l'ONU, ainsi que les projets bilatéraux et autres. | UN | لكن يبدو أن هذه المشكلة اﻷخيرة قد حُلت، واعتبارا من اﻵن ستقدم إلى المانحين خطة تنمية فلسطينية متكاملة واحدة تجمع بين مشاريع البنك الدولي واﻷمم المتحدة والمشاريع الثنائية وغيرها ضمن إطار شامل. |
Il est capital de mettre un terme aux arrangements bilatéraux et autres conclus entre l'Érythrée et des pays tiers, qui mettent en danger la vie des chercheurs d'asile. | UN | ومما له أهمية كبرى أنه لا بد من إنهاء الترتيبات الثنائية وغيرها من الترتيبات بين إريتريا والبلاد الأخرى والتي تعرض للخطر حياة طالبي اللجوء. |
Il engage en outre le Secrétaire général à continuer de rechercher un appui auprès de sources bilatérales et autres pour aider la Mission à jouer son rôle dans le domaine du renforcement des capacités. | UN | وتشجع اللجنة أيضا الأمين العام على مواصلة جهوده لطلب الدعم من المصادر الثنائية وغيرها لمساعدة البعثة على تأدية دورها في بناء القدرات. |
Plusieurs initiatives bilatérales et autres peuvent venir en aide aux pays qui ne se sont pas encore dotés de la législation requise. | UN | وبالنسبة للبلدان التي ما زالت تفتقر إلى التشريعات اللازمة، فإن هناك عددا من المبادرات الثنائية وغيرها من المبادرات التي قد تكون متاحة لتقديم المساعدة لها. |
Bien que mes consultations bilatérales et autres se poursuivent, je veux donner aujourd'hui à la Conférence un rapport d'activité plus complet que je n'ai pu le faire jeudi dernier. | UN | وعلى الرغم من أن مشاوراتي الثنائية وغيرها من المشاورات التي أجريها ما زالت مستمرة، فإنني أود أن أعرض على المؤتمر تقريراً مرحلياً أوفى إلى حد ما من التقرير الذي استعطت تقديمه يوم الخميس الماضي. |
Le Département des opérations de maintien de la paix continue à faciliter les arrangements bilatéraux et autres visant à surmonter les principales difficultés en matière d'équipement et de soutien autonome rencontrées par les pays fournisseurs de contingents. | UN | وتواصل إدارة عمليات حفظ السلام تيسير الترتيبات الثنائية وغيرها من الترتيبات للتغلب على أوجه النقص الكبيرة في المعدات ومستلزمات الاكتفاء الذاتي التي تواجهها البلدان المساهمة بقوات. |
La coopération économique de l'Inde avec l'Afrique passe par sa contribution au NEPAD et par plusieurs projets et programmes bilatéraux et autres. | UN | ويتم الاضطلاع بالتعاون الاقتصادي للهند مع أفريقيا من خلال إسهامها في الشراكة الجديدة ومن خلال العديد من المشاريع الثنائية وغيرها من المشاريع والبرامج. |
90.51 Prendre des mesures concrètes pour garantir la stabilité de l'approvisionnement en produits alimentaires, en passant notamment des accords bilatéraux et autres avec la communauté internationale des donateurs (Malaisie); | UN | 90-51- القيام بخطوات ملموسة لضمان الاستقرار الدائم في سلسلة توريد الغذاء إلى البلد بوسائل منها الترتيبات الثنائية وغيرها من الترتيبات مع مجتمع المانحين الدولي (ماليزيا)؛ |
46. Les accords bilatéraux et autres accords multilatéraux d'entraide judiciaire peuvent comporter une condition d'assignation à une autorité centrale pour la transmission et la réception de toutes les demandes et réponses communiquées conformément à l'accord bilatéral ou multilatéral. | UN | 46- ويمكن أن تحتوي الاتفاقات الثنائية وغيرها من الاتفاقات الإقليمية المتعدِّدة الأطراف بشأن المساعدة القانونية المتبادلة على بند يقضي بتعيين سلطة مركزية تتولَّى توجيه وتلقِّي جميع الطلبات والردود المرسلة عملاً بالاتفاق الثنائي أو المتعدِّد الأطراف. |
De façon générale, la prolifération des accords d'investissements bilatéraux et autres accords commerciaux englobant des questions d'investissement rend plus difficile la prise en compte du développement durable dans les régimes d'investissement. | UN | 154 - وانتشار معاهدات الاستثمار الثنائية وغيرها من اتفاقات التجارة التي تتناول قضايا الاستثمار بوجه عام، يجعل تعميم مراعاة منظور التنمية المستدامة في نظم الاستثمار أمراً أكثر صعوبة. |
b) Coordination efficace, en faisant fond sur les compétences et l'expérience de l'ensemble de la communauté des fournisseurs d'aide, notamment l'équipe de pays des Nations Unies, les institutions financières internationales, les organismes bilatéraux et autres acteurs pertinents. | UN | (ب) التنسيق الفعلي مع الاستفادة من مهارات وخبرات جميع الجهات المانحة، بما فيها فريق الأمم المتحدة القطري والمؤسسات المالية الدولية والوكالات الثنائية وغيرها. |
La communauté internationale pourrait apporter sa contribution en s'employant à convaincre le Gouvernement d'appliquer ces recommandations et en reconnaissant la nécessité de protéger les réfugiés et les autres personnes déplacées et en mettant fin aux arrangements bilatéraux et autres qui mettent en danger la vie des demandeurs d'asile. | UN | 63 - وأضاف قائلاً إن المجتمع الدولي يستطيع المساعدة من خلال التأثير على الحكومة باتباع هذه التوصيات ودعم حماية اللاجئين وغيرهم من الأشخاص المشردين وإنهاء الترتيبات الثنائية وغيرها من الترتيبات التي تعرض للخطر حياة ملتمس اللجوء. |
D'après les informations reçues du Département des affaires humanitaires, les contributions bilatérales et autres contributions directes pour la crise du Rwanda, y compris celles versées en réponse à l'appel, portent le montant total des contributions à 762 millions de dollars. | UN | واستنادا الى المعلومات التي تلقتها إدارة الشؤون اﻹنسانية، سيبلغ مقدار التبرعات الثنائية وغيرها من التبرعات المباشرة المقدمة ﻷزمة رواندا، بما فيها التبرعات المقدمة استجابة للنداء، ما مجموعه ٧٦٢ مليون دولار. |
Les missions permanentes ont reçu chacune une vignette munie d'un hologramme délivrée par les Services de sécurité de l'ONU qui a permis aux attachés de presse respectifs d'accompagner les journalistes nationaux aux réunions bilatérales et autres manifestations ouvertes aux médias sans être escortés par un membre du Groupe de la liaison avec les médias. | UN | وتم تزيد كل بعثة دائمة بشعارات مجسمة من دائرة الأمن والسلامة تتيح لموظفي الصحافة التابعين لها مرافقة الصحفيين الوطنيين إلى الاجتماعات الثنائية وغيرها من المناسبات الإعلامية دون الحاجة إلى موظف اتصال أو مرافق من الإدارة. |
Au cours de la même période, 216 laissez-passer ont été attribués aux attachés de presse pour leur permettre d'escorter les journalistes, photographes officiels et caméramans de leur pays aux réunions bilatérales et autres événements tenus dans des zones dont l'accès est restreint. | UN | وخلال الفترة نفسها، صدر 216 تصريحا خاصا لملحقين صحفيين من أجل السماح لهم بمرافقة صحفيين ومصورين رسميين ومشغلي آلات تصوير من بلدانهم في الاجتماعات الثنائية وغيرها من المناسبات التي تجري في المناطق المحظور دخولها. |
4.10 Les mesures bilatérales et autres de lutte contre la traite et le trafic d'êtres humains seront renforcées afin de mettre un terme à ces activités conformément aux normes applicables; | UN | 4-10 وستُعزَّز التدابير الثنائية وغيرها من التدابير لمكافحة ظاهرة تهريب الأشخاص والاتجار بهم لكبح هذه الأنشطة تمشياً مع المعايير المطبَّقة؛ |
Au cours de la même période, le Département a attribué des laissez-passer à 118 attachés de presse pour leur permettre d'escorter les journalistes, photographes officiels et caméramans de leur pays aux réunions bilatérales et autres événements tenus dans des zones du Siège dont l'accès est restreint. | UN | وخلال الفترة نفسها، حصل 118 ملحقا صحفيا من الإدارة على تصريحات خاصة لاصطحاب صحفيين ومصورين رسميين وفنيي كاميرات من بلدانهم خلال الاجتماعات الثنائية وغيرها من المناسبات التي تجري في المناطق المقيّدة الدخول. |
a) De continuer à coopérer avec l'entité chargée du fonctionnement du mécanisme financier de la Convention, ses agents d'exécution, les organisations bilatérales et autres organisations multilatérales et internationales, en vue de faciliter la mise en œuvre du cadre pour le renforcement des capacités; | UN | (أ) مواصلة التعاون مع كيان تشغيل الآلية المالية للاتفاقية، ومع وكالاتها المنفذة، والمنظمات الثنائية وغيرها من المنظمات المتعددة الأطراف والدولية بغية تيسير تنفيذ إطار بناء القدرات؛ |
Mme Bangura salue également l'appui continu apporté par l'ensemble du système des Nations Unies et par les institutions bilatérales et les autres institutions multilatérales. | UN | وأعربت عن شكرها للدعم المتواصل المقدم من منظومة الأمم المتحدة ككل، ومن المؤسسات الثنائية وغيرها من المؤسسات المتعددة الأطراف. |