ويكيبيديا

    "الثنائيين والدوليين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • bilatéraux et internationaux
        
    • bilatéraux et multilatéraux
        
    • bilatérales et internationales
        
    • aide bilatérale et internationale
        
    Il nécessitera un apport de ressources de la part des donateurs bilatéraux et internationaux. UN ويحتاج هذا البرنامج إلى تعبئة الموارد من المانحين الثنائيين والدوليين.
    Il salue les efforts déployés à titre d'appui à ces consultations par les observateurs nationaux et internationaux et par les partenaires bilatéraux et internationaux. UN ويثني مجلس الأمن على جهود المراقبين المحليين والدوليين والشركاء الثنائيين والدوليين من أجل دعم العملية الانتخابية.
    Il a adopté un ensemble de recommandations ayant expressément trait aux actions que les gouvernements, les donateurs bilatéraux et internationaux et les organisations régionales et sous-régionales devraient mener dans ces domaines. UN واعتمدت الهيئة الخاصة مجموعة من التوصيات المحددة لاتخاذ إجراءات بشأن هاتين المسألتين من جانب الحكومات الوطنية والمانحين الثنائيين والدوليين والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية.
    J'encourage tous les États Membres de la région à signer et appliquer le code de conduite et j'invite les partenaires bilatéraux et multilatéraux à dispenser l'appui nécessaire à cette entreprise. UN وأشجع جميع الدول الأعضاء في المنطقة على توقيع مدونة قواعد السلوك وتنفيذها، كما أدعو الشركاء الثنائيين والدوليين إلى توفير الدعم اللازم لتحقيق هذا المسعى.
    Les alliances agricoles aux fins du développement national ou partenariats LAND constituent une initiative mondiale visant à lutter contre la pauvreté rurale en renforçant la collaboration au niveau national entre l'État, la société civile et les parties prenantes bilatérales et internationales. UN 31 - تشكل تحالفات الأراضي من أجل التنمية الوطنية، أو شراكات الأراضي، مبادرة عالمية للتخفيف من حدة الفقر في الريف عن طريق تعزيز التعاون على الصعيد القطري فيما بين الدول والمجتمع المدني وأصحاب المصلحة الثنائيين والدوليين.
    L'élaboration de chaque programme de pays est fondée sur les politiques et les priorités nationales, en tenant compte des ressources disponibles, de l'expérience de l'organisation, des objectifs du plan-cadre et des contributions escomptées des partenaires du système des Nations Unies et des instances d'aide bilatérale et internationale. UN ويستند وضع كل برنامج قطري على سياسات وأولويات وطنية تأخذ في حسبانها تماما الموارد المتاحة والتجربة التنظيمية وأهداف إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، والمساهمات المتوقعة من الأمم المتحدة والشركاء الثنائيين والدوليين.
    Le Conseil de sécurité voudra peut-être approuver l'accord économique, prendre note de la nécessité d'un appui financier international approprié et encourager les donateurs bilatéraux et internationaux à se manifester. UN وقد يرغب مجلس اﻷمن في اعتماد الاتفاق الاقتصادي، والاحاطة علما بالحاجة إلى تقديم دعم مالي دولي ملائم، وتشجيع المانحين الثنائيين والدوليين.
    La Chine continue à participer activement aux échanges et à la coopération bilatéraux et internationaux en matière de droits de l'homme. UN 88- وتواصل الصين المشاركة بفاعلية في تبادل الآراء والتعاون الثنائيين والدوليين في مجال حقوق الإنسان.
    J'engage les pays de la région à signer et appliquer ce code de conduite et j'appelle les partenaires bilatéraux et internationaux à fournir les ressources nécessaires à cet effet. UN وأدعو جميع الدول الأعضاء في المنطقة على توقيع وتنفيذ مدونة السلوك؛ كما أدعو الشركاء الثنائيين والدوليين إلى توفير الموارد اللازمة.
    Il a engagé les partenaires bilatéraux et internationaux à aider, sur demande, les États et les organisations régionales, à combattre la piraterie et les vols à main armée en mer. UN وشجع المجلس الشركاء الثنائيين والدوليين على دعم الدول والمنظمات الإقليمية في مكافحة القرصنة والسطو المسلح في البحر، إذا ما طلبت ذلك.
    Sur le plan politique, la Commission pouvait contribuer à renforcer la stabilité en confortant son image d'intermédiaire fiable entre le Gouvernement et ses partenaires bilatéraux et internationaux. UN ومن الناحية السياسية، بوسع اللجنة الإسهام في ضمان قدر أكبر من الاستقرار، في نفس الوقت الذي تعزز فيه مكانتها بوصفها وسيطا موثوقا به بين الحكومة وشركائها الثنائيين والدوليين.
    Le Gouvernement met également en œuvre un programme de soins et de développement à l'intention de la petite enfance et a mis en place des écoles postprimaires dans le cadre du Plan d'action national pour l'éducation pour tous, avec l'aide de partenaires bilatéraux et internationaux. UN كما أن الحكومة تقوم بتنفيذ الرعاية والنماء المبكرين للطفولة وأنشأت مدارس لما بعد التعليم الابتدائي في إطار خطة عمل توفير التعليم للجميع، بمساعدة الشركاء الثنائيين والدوليين.
    Dans certains cas, quand aucune table ronde n'a été organisée, les mécanismes bilatéraux et internationaux de collaboration existants ont permis aux pays touchés de présenter leur programme d'action nationale de lutte contre la désertification en tant que question inscrite à l'ordre du jour des consultations et des négociations. UN وفي بعض الأحيان، عندما لم تحدث مناقشات الموائد المستديرة، فإن عمليات الشراكة القائمة بشكل جيد مع الشركاء الثنائيين والدوليين في التنمية قد أتاحت للبلدان المتأثرة فرصة لوضع وإدماج برامج العمل الوطنية المتصلة باتفاقية مكافحة التصحر كبند دائم في المشاورات والمفاوضات الجارية.
    La coopération régionale et sous-régionale est particulièrement importante pour l’élaboration et l’exécution de programmes de gestion intégrée des zones côtières et elle a reçu l’appui d’un certain nombre de bailleurs de fonds bilatéraux et internationaux. UN ١١ - والتعاون على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي مهم بصفة خاصة في إعداد برامج اﻹدارة المتكاملة للمناطق الساحلية وفي التنفيذ العملي لهذه البرامج التي تلقى دعم عدد من المانحين الثنائيين والدوليين.
    Souligner l'engagement à long terme pris par la communauté internationale en faveur de la paix et du développement durables au TimorLeste, ainsi que la nécessité pour les partenaires bilatéraux et internationaux de continuer à appuyer selon que de besoin les efforts faits par les Timorais dans cet objectif. UN 8 - التشديد على التزام المجتمع الدولي الطويل الأجل بتحقيق السلام والتنمية بشكل مستدام في تيمور - ليشتي وعلى دعم الشركاء الثنائيين والدوليين المتواصل للجهود التي يبذلها التيموريون حسب الاقتضاء.
    Il a rassemblé 150 participants provenant des services de sécurité, de la magistrature, du Gouvernement, de l'Assemblée nationale, de la société civile et des partenaires internationaux, et a abouti à un plan d'action intégré de deux ans prévoyant des mesures concrètes que le Gouvernement s'est engagé à appliquer, avec l'appui de ses partenaires bilatéraux et internationaux. UN وقد شاركت فيها 150 جهة شملت الأجهزة الأمنية وقطاع العدل والحكومة والجمعية الوطنية والمجتمع المدني والشركاء الدوليين، وأدّت إلى وضع خطة عمل متكاملة لفترة سنتين تشتمل على تدابير ملموسة تعهدت الحكومة بتطبيقها، بدعم من شركائها الثنائيين والدوليين.
    J'encourage par conséquent ses partenaires bilatéraux et internationaux à poursuivre leur appui aux autorités centrafricaines en vue de l'assainissement des finances publiques et de l'amélioration de la gouvernance afin de favoriser la conclusion dans les meilleurs délais d'un accord avec les institutions financières internationales dans le cadre de la Facilité pour la réduction de la pauvreté et pour la croissance. UN ولذلك، أشجع شركاءها الثنائيين والدوليين على مواصلة ما يقدمونه من دعم لسلطات جمهورية أفريقيا الوسطى من أجل تطهير المالية العامة وتحسين الإدارة بغية تيسير عقد اتفاق في أقرب وقت ممكن مع المؤسسات المالية الدولية في إطار مرفق الحد من الفقر وتحقيق النمو.
    Dans nos efforts pour garantir le bien-être des enfants, nous avons mené une coopération étroite avec les organisations internationales, notamment le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF), des fondations telles que l'Alliance mondiale pour les vaccins et la vaccination et SOROS, des organisations non gouvernementales comme Save the Children, et d'autres partenaires bilatéraux et internationaux. UN وفي إطار جهودنا لضمان رفاه الأطفال، نتعاون تعاونا وثيقا مع المنظمات الدولية، بما في ذلك منظمة الأمم المتحدة للطفولة؛ ومؤسسات مثل التحالف العالمي للقاحات والتحصين، وشبكة مؤسسات سوروس الخيرية؛ والمنظمات غير الحكومية مثل منظمة إنقاذ الطفولة؛ وغير ذلك من الشركاء الثنائيين والدوليين.
    Dans les pays où des tables rondes n'ont pas été organisées, des processus bien établis de partenariat avec des partenaires bilatéraux et internationaux de développement ont donné à des pays touchés l'occasion d'obtenir que leur programme d'action national relevant de la Convention soit introduit et intégré dans les questions examinées de façon permanente au cours des consultations et négociations régulières. UN وأما في البلدان التي لم تشهد مناقشات الموائد المستديرة، فقد وفرت عمليات الشراكة القائمة بشكل جيد مع الشركاء الإنمائيين الثنائيين والدوليين فرصة للبلدان المتأثرة لعرض وإدماج برامج العمل الوطنية المتصلة باتفاقية مكافحة التصحر كبند دائم في المشاورات والمفاوضات الجارية.
    Or, de l'avis même du Fonds monétaire international, de la Banque mondiale, de l'Union européenne, du Programme des Nations Unies pour le développement et de nombreux autres partenaires bilatéraux et multilatéraux au développement, le Niger est bien géré. UN وفي رأي صندوق النقد الدولي والبنك الدولي والاتحاد الأوروبي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والكثير من الشركاء الإنمائيين الثنائيين والدوليين الآخرين، فإن النيجر يحظى بإدارة جيدة.
    Les alliances agricoles aux fins du développement national ou partenariats agricoles constituent une initiative mondiale visant à lutter contre la pauvreté rurale en renforçant la collaboration au niveau national entre l'État, la société civile et les parties prenantes bilatérales et internationales. UN 22 - تشكل تحالفات الأراضي من أجل التنمية الوطنية (شراكات الأراضي) مبادرة عالمية للتخفيف من حدة الفقر في الريف عن طريق تعزيز التعاون على مستوى البلدان بين الدول والمجتمع المدني وأصحاب المصلحة الثنائيين والدوليين.
    L'élaboration de chaque programme de pays est fondée sur les politiques et les priorités nationales, en tenant compte des ressources disponibles, de l'expérience de l'organisation, des objectifs du plan-cadre et des contributions escomptées des partenaires du système des Nations Unies et des instances d'aide bilatérale et internationale. UN ويستند وضع كل برنامج قطري على سياسات وأولويات وطنية تأخذ في حسبانها تماما الموارد المتاحة والتجربة التنظيمية وأهداف إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، والمساهمات المتوقعة من الأمم المتحدة والشركاء الثنائيين والدوليين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد