ويكيبيديا

    "الثنائي أو المتعدد الأطراف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • bilatérale ou multilatérale
        
    • bilatéral ou multilatéral
        
    • bilatéral que multilatéral
        
    • bilatérale et multilatérale
        
    • bilatéral et multilatéral
        
    Ces activités ont été menées au moyen de programmes nationaux ou au titre de la coopération bilatérale ou multilatérale. UN وقد اضطُلع بتلك الأنشطة بواسطة برامج وطنية أو من خلال التعاون الثنائي أو المتعدد الأطراف.
    :: Cette coopération doit compléter la coopération bilatérale ou multilatérale sans s'y substituer; UN :: الغرض من هذا التعاون أن يكمل التعاون الثنائي أو المتعدد الأطراف لا أن يحل محله
    La plupart des rapports ont été préparés et financés par l'État et il n'existe pas de réelle tradition de coordination bilatérale ou multilatérale. UN ومعظم هذه التقارير تعد وتمول من جانب الدولة، ولم يجر الحال فعليا على ممارسة التنسيق الثنائي أو المتعدد الأطراف.
    Il a souligné qu'un accord commercial bilatéral ou multilatéral était illégal dès lors qu'il violait le droit international. UN وشدد أيضاً على أن الاتفاق التجاري الثنائي أو المتعدد الأطراف يكون غير قانوني إذا انتهك القانون الدولي.
    La Croatie n'a pas de programme de missiles balistiques et ne participe, sur le plan bilatéral ou multilatéral, à aucun programme de missiles balistiques. UN وكرواتيا لا تملك برامج قذائف تسيارية ولا تشترك على الصعيد الثنائي أو المتعدد الأطراف في أيّ برامج قذائف تسيارية.
    Nous avons renforcé notre coopération, tant au plan bilatéral que multilatéral. UN لقد عكفنا على تعزيز تعاوننا الإنمائي، سواء على الصعيد الثنائي أو المتعدد الأطراف.
    À cet égard, on a fait valoir qu'il importait de promouvoir la mise en place de mécanismes de coopération et de réseaux de communication renforcés grâce à la coopération bilatérale et multilatérale. UN وفي هذا الصدد، لوحظت أهمية تعزيز آليات تعزيز التعاون وشبكات الاتصال من خلال التعاون الثنائي أو المتعدد الأطراف.
    L'importance de la coopération bilatérale ou multilatérale entre États a été également évoquée. UN وجرى أيضا إبراز أهمية التعاون الثنائي أو المتعدد الأطراف بين الدول.
    Une fois appliquée, la Convention renforcerait la coopération bilatérale ou multilatérale existante et comblerait ainsi les lacunes qui jusqu'alors avaient été exploitées par des groupes criminels organisés. UN وقال ان الاتفاقية، حالما تنفذ، سوف تعزز التعاون الثنائي أو المتعدد الأطراف القائم فعلا، وبذلك تسد الثغرات التي استغلتها الجماعات الاجرامية المنظمة حتى الآن.
    Application bilatérale ou multilatérale UN الانطباق الثنائي أو المتعدد الأطراف
    Application bilatérale ou multilatérale UN الانطباق الثنائي أو المتعدد الأطراف
    Application bilatérale ou multilatérale UN الانطباق الثنائي أو المتعدد الأطراف
    Application bilatérale ou multilatérale UN الانطباق الثنائي أو المتعدد الأطراف
    La Croatie n'a pas de programmes de missiles balistiques et ne participe, sur le plan bilatéral ou multilatéral, à aucun programme de missiles balistiques. UN إن كرواتيا لا تملك برامج لقذائف تسيارية ولا تشترك على الصعيد الثنائي أو المتعدد الأطراف في أيّ برامج لقذائف تسيارية.
    :: Des rencontres au sommet organisées entre les pays de l'Afrique centrale au niveau bilatéral ou multilatéral sur des questions de sécurité. UN - لقاءات القمة المعنية بمسائل الأمن والتي تنظم بين بلدان وسط أفريقيا على المستوى الثنائي أو المتعدد الأطراف.
    Comme je l'ai signalé plus haut, la République démocratique du Congo s'est montrée réticente à mettre en place quelque mécanisme de vérification bilatéral ou multilatéral que ce soit. UN وكما أوضحت آنفا، فقد ظلت جمهورية الكونغو الديمقراطية مترددة في إنشاء أي آلية للتحقق على الصعيد الثنائي أو المتعدد الأطراف.
    Les États membres de la CIMCA peuvent, de leur propre initiative, appliquer les mesures de confiance dans les domaines susmentionnés à titre bilatéral ou multilatéral. UN يمكن للدول الأعضاء في المؤتمر المعني بالتفاعل وتدابير بناء الثقة في آسيا أن تختار طوعا تنفيذ تدابير بناء الثقة من المجالات المذكورة آنفا على الصعيد الثنائي أو المتعدد الأطراف على النحو التالي:
    Il faudrait également prêter toute l'attention nécessaire à la liste des auteurs d'atteintes contre les enfants annexée au présent rapport lorsqu'un appui bilatéral ou multilatéral est accordé pour réformer la sécurité et la justice dans des pays tiers. UN وينبغي أيضا إيلاء الاعتبار الواجب لقائمة مرتكبي الانتهاكات ضد الأطفال الواردة في هذا التقرير. وذلك عند تقديم الدعم على الصعيد الثنائي أو المتعدد الأطراف من أجل إصلاح النظام الأمني أو النظام القضائي في بلدان ثالثة.
    Le Gabon est signataire de plusieurs conventions en matière d'entraide judiciaire et d'extradition aussi bien au niveau bilatéral que multilatéral. UN وغابون طرف موقع على العديد من الاتفاقيات، المتعلقة بتبادل المساعدة القضائية وتسليم المجرمين، سواء على الصعيد الثنائي أو المتعدد الأطراف.
    Mme Randrianarivony (Madagascar) dit que le Gouvernement malgache, conscient de la gravité de la menace, a pris des engagements fermes en vue de participer à la lutte antiterroriste et à la coopération internationale dans ce domaine, tant au niveau bilatéral que multilatéral. UN 33 - السيدة رندرياناريفوني (مدغشقر) قالت إن حكومة مدغشقر تدرك حجم التهديد وهي عازمة على المشاركة في مكافحة الإرهاب وفي التعاون الدولي في هذا المجال، على المستوى الثنائي أو المتعدد الأطراف.
    C'est pourquoi nous demandons l'annulation complète et immédiate de l'encours de la dette, bilatérale et multilatérale, de tous les PMA. UN ولذلك، ندعو إلى إلغاء جميع الديون المستحقة على أقل البلدان نموا على الصعيد الثنائي أو المتعدد الأطراف.
    Le libellé de ce projet d'article devrait être revu, car c'est aux niveaux bilatéral et multilatéral que le cadre juridique requis par l'expulsion des étrangers utilisant des points de transit doit être défini. UN ودعت إلى إعادة النظر في صياغة مشروع المادة، مع مراعاة أنه من الأفضل تناول الإطار القانوني المتعلق بعودة الأجانب باستخدام نقاط المرور العابر على الصعيدين الثنائي أو المتعدد الأطراف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد