Cela suppose l'élaboration de stratégies de mise en œuvre de l'enseignement bilingue et interculturel, avec la participation des peuples autochtones. | UN | ويشمل ذلك وضع استراتيجيات للتعليم الثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات بمشاركة الشعوب الأصلية. |
Cela suppose l'élaboration de stratégies de mise en œuvre de l'enseignement bilingue et interculturel, avec la participation des peuples autochtones. | UN | ويشمل ذلك وضع استراتيجيات للتعليم الثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات بمشاركة الشعوب الأصلية. |
Il prête également son concours aux programmes d'enseignement bilingue et interculturel, notamment en Bolivie, au Brésil, au Guyana et en Namibie. | UN | وتسهم أيضاً في برامج التعليم الثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات، ولا سيما في البرازيل وبوليفيا وغيانا وناميبيا. |
Cela suppose l'élaboration de stratégies de mise en œuvre de l'enseignement bilingue et interculturel, avec la participation des peuples autochtones. | UN | ويشتمل ذلك على وضع استراتيجيات لتنفيذ برامج التعليم الثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات، أي بمشاركة الشعوب الأصلية. |
Cela suppose l'élaboration de stratégies de mise en œuvre de l'enseignement bilingue et interculturel, avec la participation des peuples autochtones. | UN | ويشتمل ذلك على وضع استراتيجيات لتنفيذ برامج التعليم الثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات، أي بمشاركة الشعوب الأصلية. |
Éducation bilingue et interculturelle | UN | التعليم الثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات |
Il faut toutefois signaler que les projets envisagés par le Programme national d’autogestion éducative ne contiennent que peu d’éléments d’éducation bilingue et interculturelle, bien que visant essentiellement des zones à population autochtone rurale. | UN | بيد أن البرنامج لا يتضمن سوى القليل من مناهج التعليم الثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات، رغم أنه يغطي أساسا مناطق يعيش بها سكان أصليون ريفيون. |
2. Enseignement bilingue et interculturel | UN | 2- التعليم الثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات |
24. Dans divers cas, les organes conventionnels ont insisté sur la nécessité de renforcer les programmes et les institutions d'enseignement bilingue et interculturel. | UN | 24- وفي حالات شتى، أكدت الهيئات المنشأة بمعاهدات ضرورة تعزيز برامج ومؤسسات التعليم الثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات. |
1. Enseignement bilingue et interculturel | UN | 1- التعليم الثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات |
Ces dispositions consacrent l'identité historique, culturelle, ethnique et juridique des communautés autochtones, la propriété collective de leurs terres ancestrales, l'enseignement bilingue et pluriculturel, la sauvegarde du patrimoine autochtone, la promotion du développement humain et la participation des autochtones à la gestion des ressources naturelles. | UN | وتتعلق تلك الحقوق بالهوية التاريخية والثقافية والعرقية، والهوية القانونية لمجتمعات السكان الأصليين، والملكية الجماعية للأراضي التقليدية والتعليم الثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات وحفظ تراث السكان الأصليين والتدابير المتخذة لتشجيع التنمية البشرية والمشاركة في إدارة الموارد الطبيعية. |
L'enseignement bilingue et interculturel était souvent considéré comme un moyen permettant d'améliorer l'éducation autochtone mais les États manquaient souvent d'enseignants et de matériels bilingues pour mettre en œuvre les programmes correspondants. | UN | ومع أن التعليم الثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات كثيراً ما يعتبر وسيلة لتحسين الشعوب الأصلية، فإن الدول تفتقر في كثير من الأحيان إلى مدرسين ثنائيي اللغة مؤهلين تأهيلاً كافياً، كما تفتقر إلى المواد اللازمة لوضع البرامج التعليمية ذات الصلة موضع التنفيذ. |
78. L'UNESCO appuie diverses initiatives, comme le projet d'enseignement bilingue et interculturel maya à l'école primaire, mis en œuvre au Guatemala. | UN | 78- وتدعم اليونسكو مبادرات عديدة، مثل مشروع التعليم الثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات الخاص بأطفال شعب المايا والجاري تنفيذه في المدارس الابتدائية بغواتيمالا. |
Il avait entrepris un processus de réforme de l'enseignement qui visait à en éliminer les aspects discriminatoires, à renforcer et à promouvoir l'éducation bilingue et interculturelle et à inscrire dans les programmes scolaires des éléments de nature à favoriser l'unité nationale et le respect de la diversité culturelle. | UN | وكانت الدولة قد بدأت عملية ترمي إلى إصلاح التعليم بهدف القضاء على محتوى التعليم التمييزي، وتعزيز وتشجيع التعليم الثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات، وإدماج المحتويات التي تؤيد الوحدة الوطنية وتحترم التنوع الثقافي. |
Plus précisément, les questions ainsi traitées concernent l'enseignement bilingue et interculturel, la mobilisation des ressources pour l'éducation autochtone, l'enseignement primaire et notamment l'objectif 2 des OMD, l'enseignement primaire pour tous. | UN | وتحديدا، شملت المسائل المغطاة التعليم الثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات، وتعبئة الموارد من أجل نظام التعليم الخاص بالشعوب الأصلية، والتعليم الابتدائي بما في ذلك الهدف 2 من الأهداف الإنمائية للألفية، والمتمثل في تعميم التعليم الابتدائي. |
19. L'acceptabilité et l'adaptabilité ont systématiquement été abordées par les organes conventionnels à propos notamment des programmes d'enseignement, prenant ou non en compte la culture et les besoins des enfants autochtones, et de l'enseignement bilingue et interculturel. | UN | 19- إن إمكانية القبول وإمكانية التكيف مسألتان ما فتئت تطرحهما بانتظام الهيئات المنشأة بمعاهدات بخصوص مدى تلبية مناهج التعليم الدراسية الملائمة ثقافياً احتياجات أطفال الشعوب الأصلية واحتياجات التعليم الثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات. |
90. Le Rapporteur spécial invite les gouvernements à établir, en étroite collaboration avec les communautés autochtones, des programmes visant à former un nombre suffisant d'enseignants en éducation bilingue et interculturelle, pendant la deuxième Décennie internationale des populations autochtones. | UN | 90- ويدعو المقرر الخاص الحكومات إلى أن تضع، بالتعاون الوثيق مع مجتمعات السكان الأصليين، برامج ترمي إلى تدريب عدد كافٍ من المعلمين في مجال التعليم الثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات خلال العقد الدولي الثاني للسكان الأصليين. |
L'Instance recommande à l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture, aux organismes des Nations Unies et autres entités compétentes de fournir davantage de fonds, par les moyens appropriés, pour faciliter l'accès des populations autochtones à l'éducation, l'accent étant mis en particulier sur l'importance de la formation bilingue et interculturelle des autochtones. | UN | 106 - يوصي المنتدى منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة ووكالات الأمم المتحدة وغيرها من الهيئات ذات الصلة بتوفير المزيد من الأموال من خلال الآليات المناسبة لمساعدة الشعوب الأصلية في مجال التعليم، ولا سيما التأكيد على أهمية توفير التدريب الثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات للسكان الأصليين. |
Il est recommandé que, dans tous les programmes d'éducation conçus à l'intention des peuples autochtones, l'accent soit mis sur une éducation de qualité dans la langue maternelle ainsi que sur une éducation bilingue et interculturelle tenant compte de la diversité linguistique, du savoir traditionnel des autochtones ainsi que de la conception holistique du monde qui est la leur et d'autres aspects de leurs cultures. | UN | 28 - يوصى بأن يكون التركيز على التعليم الجيد باللغة الأم والتعليم الثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات الذي يراعي وجهات النظر العالمية الكلية للشعوب الأصلية ولغاتهم ومعارفهم التقليدية وسائر جوانب ثقافاتهم أمرا محوريا في جميع البرامج التعليمية للشعوب الأصلية. |
Au Mexique, le Gouvernement prend en charge 1 145 000 élèves de 47 peuples autochtones, dans 19 000 centres d'enseignement dotés de 50 300 enseignants, dans le cadre de son programme d'éducation bilingue et interculturel; toutefois les résultats scolaires des autochtones sont toujours très en deçà de ceux du reste de la population. | UN | وفي المكسيك، تنفق الحكومة، في إطار برنامجها الخاص بالتعليم الثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات، على تعليم 000 145 1 تلميذ ينتمون إلى 47 شعباً من الشعوب الأصلية، في 000 19 مركز للتعليم يعمل بها 300 50 معلِّم. غير أن النتائج المدرسية التي يحققها أطفال السكان الأصليين ظلت دون نتائج بقية التلاميذ إلى حد بعيد. |