Dans la lutte contre la criminalité transnationale, la coopération bilatérale entre les pays partageant les mêmes problèmes reste une méthode efficace. | UN | ولاحظ أن التعاون الثنائي بين البلدان التي تواجه نفس المشاكل يظل طريقة فعالة لمكافحة الجريمة عبر الوطنية. |
Nous sommes prêts à travailler avec le Gouvernement sud-africain dans n'importe quel domaine où la coopération bilatérale entre nos deux pays peut s'avérer mutuellement bénéfique. | UN | ونحن على استعداد للعمل مع حكومة جنوب افريقيا في أي مجال من المجالات حيث يمكن للتعاون الثنائي بين بلدينا أن يثبت جدواه المشتركة. |
À cette fin, un accord portant création d'une commission mixte de la coopération bilatérale entre la Thaïlande et le Cambodge a été signé par les ministres des affaires étrangères des deux pays. | UN | ولهذه الغاية، وقﱠع وزيرا خارجية البلدين اتفاقا بشأن انشاء لجنة مشتركة للتعاون الثنائي بين تايلند وكمبوديا. |
À cet égard, le projet bilatéral entre les Philippines et la Belgique sur la traite des femmes est un excellent exemple d’initiative conjointe. | UN | وفي هذا الصدد، يعتبر المشروع الثنائي بين الفلبين وبلجيكا في مجال الاتجار بالنساء مثالا جيدا على المبادرات المشتركة. |
Il apprécie également les discussions sur les questions d'intérêt commun engagées au niveau bilatéral entre les États expéditeurs et les États côtiers concernés. | UN | وترحب المجموعة أيضا بالمناقشات الجارية على المستوى الثنائي بين الدول القائمة بالشحن والدول الساحلية المعنية بشأن القضايا ذات الاهتمام المشترك. |
Les échanges bilatéraux entre pays en développement sont en nette augmentation. | UN | وثمة ازدياد كبير أيضا في عمليات التبادل الثنائي بين البلدان النامية. |
Elle espère que les consultations sur un nouveau cadre stratégique déboucheront sur des engagements contraignants garantissant la coopération bilatérale entre ces deux États et la stabilité nécessaire au processus de désarmement nucléaire. | UN | وتأمل فرنسا في أن تفضي المشاورات بشأن إطار عمل استراتيجي جديد عن تعهدات ملزمة تضمن التعاون الثنائي بين الدولتين والاستقرار المنشود لعملية نـزع السلاح النووي. |
Elle a décidé de redynamiser et de renforcer la coopération bilatérale entre les deux pays et a convenu de la démarcation, puis du bornage de la frontière commune. | UN | وقررت إعادة تنشيط وتعزيز التعاون الثنائي بين البلدين واتفقت على رسم الحدود، وعلى وضع علامات حدودية. |
La coopération bilatérale entre organes responsables de l'application des lois est particulièrement importante. | UN | ومن اﻷهمية بمكان تحسين التعاون الثنائي بين أجهزة إنفاذ القوانين. |
La coopération bilatérale entre organes responsables de l'application des lois est particulièrement importante. | UN | ومن اﻷهمية بمكان تحسين التعاون الثنائي بين أجهزة إنفاذ القوانين. |
Option 2 : Tous les types d'activité visés dans l'option 1, plus tous les secteurs visés et la coopération bilatérale entre Etats | UN | الخيار ٢: جميع أنواع النشاط المشمولة بالخيار ١، ولكنها تشمل أيضا جميع القطاعات والتعاون الثنائي بين الحكومات |
Par ailleurs, le Centre a profité de ces cours pour faciliter la coopération bilatérale entre le Collège et les pays de la région en matière de formation générale aux tâches de maintien de la paix. | UN | وهيأت الدورتان أيضا للمركز فرصة لتسهيل التعاون الثنائي بين الكلية وبلدان المنطقة في مجال التدريب العام على حفظ السلام. |
7. La coopération bilatérale entre les Pays-Bas et la Hongrie dans le domaine de l'environnement est fondée sur un mémorandum d'accord conclu entre nos deux ministres de l'environnement. | UN | ٧- يقوم التعاون الثنائي بين هولندا وهنغاريا في ميدان البيئة على مذكرة تفاهم بين وزارتينا للبيئة. |
Il apprécie également les discussions sur les questions d'intérêt commun engagées au niveau bilatéral entre les États expéditeurs et les États côtiers concernés. | UN | وترحب المجموعة أيضا بالمناقشات الجارية على المستوى الثنائي بين الدول القائمة بالشحن والدول الساحلية المعنية بشأن القضايا ذات الاهتمام المشترك. |
Il apprécie également les discussions sur les questions d'intérêt commun engagées au niveau bilatéral entre les États expéditeurs et les États côtiers concernés. | UN | وترحب المجموعة أيضا بالمناقشات الجارية على المستوى الثنائي بين الدول القائمة بالشحن والدول الساحلية المعنية بشأن القضايا ذات الاهتمام المشترك. |
L'accord bilatéral entre l'Ordre et la République de Cuba est à peu près du même ordre. | UN | والاتفاق الثنائي بين منظمة الفرسان وجمهورية كوبا يصل إلى هذا المبلغ تقريبا. |
Le processus de désarmement nucléaire bilatéral entre la Russie et les États-Unis est donc à l'arrêt. | UN | وهكذا توقفت عملية نزع السلاح النووي على الصعيد الثنائي بين روسيا والولايات المتحدة. |
Nous nous félicitons des progrès réalisés en ce qui concerne le dialogue bilatéral entre l'Afghanistan et le Pakistan. | UN | ونرحب بالتقدم الذي تحقق في الحوار الثنائي بين أفغانستان وباكستان. |
Nous espérons que l'accord bilatéral entre les États-Unis et Cuba sur la question de l'immigration aura un impact substantiel sur le règlement des questions en suspens entre ces deux pays. | UN | ونأمل في أن تثبت اﻷيام أن الاتفاق الثنائي بين الولايات المتحدة وكوبا بشأن مسألة الهجرة اتفاق له آثار بعيدة المدى في حل القضايا المعلقة بين البلدين. |
Les dialogues interactifs bilatéraux entre les États et les procédures spéciales devaient être renforcés. | UN | وينبغي تعزيز أوجه الحوار التفاعلي الثنائي بين الدول والإجراءات الخاصة. |
Il a proposé que tous les points soulevés par le représentant de la Chine fassent l'objet de discussions bilatérales entre leurs missions respectives. | UN | واقترح مناقشة جميع المسائل التي أثارها ممثل الصين على الصعيد الثنائي بين البعثتين. |
8. Se félicite de l'accord bilatéral signé entre le Soudan et l'Ouganda à Nairobi, le 8 décembre 1999, par les Présidents des deux pays; | UN | 8- ترحب بالاتفاق الثنائي بين أوغندا والسودان الذي وقعه رئيسا البلدين في نيروبي في 8 كانون الأول/ديسمبر 1999؛ |
Conformément à l'accord convenu, l'Ouganda maintient depuis lors une présence militaire dans la partie orientale de la République démocratique du Congo, en application des dispositions de l'accord bilatéral conclu entre nos deux pays. | UN | ووفقا لذلك التفاهم احتفظت أوغندا منذ ذلك الوقت بوجود عســكري فــي الجــزء الشــرقي مـن جمهورية الكونغو الديمقراطية، وفقا ﻷحكام الاتفاق الثنائي بين بلدينا. |
Ils ont dit que ce traité constituait, certes, un progrès de l'action bilatérale entre deux puissances nucléaires, mais que son impact sur nous tous serait réel, car il réduirait les risques de conflit dans le contexte de la mondialisation. | UN | فقد قالا إنه بينما يشكّل ذلك الاتفاق تقدماً على المستوى الثنائي بين دولتين نوويتين رئيسيتين، إلا أن أثره سيطالنا جميعاً لأنه يحد من تهديد الصراع في هذا العالم المُعوْلم. |
42. La question de l'élimination des matières fissiles excédentaires dans des conditions de sécurité revêt une importance croissante, tant sur le plan international que dans le contexte des accords bilatéraux États-Unis/Fédération de Russie pour le démantèlement des ogives nucléaires. | UN | ٤٢ - وقد أصبحت لمسألة التخلص المأمون والمؤمن من المواد الانشطارية الفائضة أهمية متزايدة ضمن اﻹطار الثنائي بين الولايات المتحدة اﻷمريكية والاتحاد الروسي بشأن تفكيك الرؤوس النووية وعلى الصعيد العالمي. |