ويكيبيديا

    "الثنائي ومتعدد الأطراف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • bilatérale et multilatérale
        
    • bilatéral et multilatéral
        
    • bilatéraux et multilatéraux
        
    • bilatérales et multilatérales
        
    La poursuite de l'assistance bilatérale et multilatérale sera nécessaire dans un avenir prévisible pour veiller à ce que l'accent soit maintenant mis sur le renforcement des capacités des institutions nationales afin de pouvoir continuer à fournir des services. UN بيد أنه سيلزم في المستقبل المنظور توفير الدعم بشكل متواصل على الصعيد الثنائي ومتعدد الأطراف لكفالة تحويل بؤرة التركيز إلى تعزيز قدرة المؤسسات الوطنية على مواصلة أداء الخدمات.
    Au cours des années, Israël a fait des grands efforts pour renforcer sa coopération bilatérale et multilatérale et adopté les règles et les normes internationales pertinentes. UN وعلى مر السنين، بذلت إسرائيل جهودا هامة لتعزيز التعاون الثنائي ومتعدد الأطراف وتبنت القواعد والمعايير الدولية ذات الصلة.
    6. Invite l'UIT à persévérer dans l'effort en vue de promouvoir la coopération bilatérale et multilatérale avec les grandes universités et à interagir efficacement avec les organismes nationaux, régionaux et internationaux; UN 6- يحث الجامعة على بذل المزيد من الجهود لتوسيع نطاق التعاون الثنائي ومتعدد الأطراف مع مؤسسات التعليم العالي، و إقامة صلات نشطة مع هيئات التعليم الوطنية والإقليمية والدولية.
    Conditions fixées par les donateurs en matière de financement bilatéral et multilatéral du développement; UN اشتراطات المانحين في التمويل الإنمائي الثنائي ومتعدد الأطراف
    Ce programme a été appuyé par la communauté internationale dans le cadre d'une coopération aux niveaux bilatéral et multilatéral. UN وحظي البرنامج بدعم المجتمع الدولي عن طريق التعاون الثنائي ومتعدد الأطراف.
    Le CTC aimerait savoir quelles dispositions le Brésil a prises pour permettre l'échange d'informations opérationnelles avec d'autres États voisins dans le cadre d'accords bilatéraux et multilatéraux de coopération entre services chargés de l'administration et de la sécurité et en particulier quels efforts ont été faits pour éliminer les armes légères. UN وستغدو لجنة مكافحة الإرهاب ممتنة لو أبلغت بالتدابير التي تطبقها البرازيل والتي من شأنها أن تسمح بتبادل المعلومات الميدانية مع دول مجاورة أخرى وضمن إطار التعاون الثنائي ومتعدد الأطراف بين الوكالات الإدارية والأمنية، ولا سيما فيما يتعلق بالجهود الرامية إلى التخلص من الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Au début de 2010, le Gouvernement a adopté la politique < < Changer pour la liberté − politique visant à promouvoir la démocratie et les droits de l'homme dans le cadre de la coopération pour le développement > > , applicable aux activités bilatérales et multilatérales de coopération pour le développement. UN وفي مطلع عام 2010، قرّرت الحكومة وضع سياسة " التغيير من أجل الحرية - سياسة لدمج التنمية الديمقراطية وحقوق الإنسان في تعاون السويد في مجال التنمية " . وتُطبّق هذه السياسة على التعاون السويدي الثنائي ومتعدد الأطراف في مجال التنمية.
    Les activités financées dans le cadre de la coopération bilatérale et multilatérale seront mises en œuvre selon les modalités définies par les participants à ce mécanisme de coopération. UN 5 - سيتم تنفيذ الأنشطة التي تمول عن طريق التعاون الثنائي ومتعدد الأطراف وذلك طبقاً للترتيبات التي يضعها المشاركون في هذا التعاون.
    Le Comité encourage l'État partie à poursuivre sa coopération bilatérale et multilatérale aux fins de l'application du Protocole facultatif, notamment pour empêcher toute activité contraire au Protocole et favoriser la réadaptation et la réinsertion sociale des victimes de violations du Protocole. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تعاونها الثنائي ومتعدد الأطراف في تنفيذ البروتوكول الاختياري، بما في ذلك في مجال منع أي نشاط يتنافى مع أحكامه وفي إعادة تأهيل الأشخاص ضحايا الأعمال التي تشكل خرقاً للبروتوكول وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    28. Concernant l'article 4 de la Convention, le Comité prend acte de la contribution de l'État partie aux efforts de coopération internationale, en particulier aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies et à l'action humanitaire bilatérale et multilatérale. UN 28- تحيط اللجنة علماً بخصوص المادة 4 من الاتفاقية، بمساهمات الدولة الطرف في جهود التعاون الدولي، لا سيما عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلم والعمل الإنساني الثنائي ومتعدد الأطراف.
    23. S'agissant de l'article 4 de la Convention, le Comité prend note des contributions de l'État partie aux efforts de coopération internationale, en particulier les opérations de maintien de la paix des Nations Unies et l'action humanitaire bilatérale et multilatérale. UN 23- تلاحظ اللجنة، بخصوص المادة 4 من الاتفاقية، مساهمات الدولة الطرف في جهود التعاون الدولي، لا سيما عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلم والعمل الإنساني الثنائي ومتعدد الأطراف.
    Le Programme devrait permettre d'identifier et de préparer les activités pouvant bénéficier d'une aide du secteur privé, notamment de l'industrie, et d'autres organisations non gouvernementales ainsi que de la coopération bilatérale et multilatérale, par exemple l'assistance technique ainsi que le partage des connaissances et des données d'expérience. UN وينبغي للبرنامج أن يساعد على تحديد الأنشطة التي يمكن أن يساعدها القطاع الخاص بما في ذلك الصناعة، والمنظمات غير الحكومية الأخرى والتمهيد لها، وكذلك ما يمكن القيام به عن طريق التعاون الثنائي ومتعدد الأطراف لتقديم المساعدة التقنية مثلاً وتقاسم المعارف والخبرات.
    6. Les activités financées dans le cadre de la coopération bilatérale et multilatérale seront mises en œuvre selon les modalités définies par les participants à ce mécanisme de coopération. UN 6 - سيتم تنفيذ الأنشطة التي تمول عن طريق التعاون الثنائي ومتعدد الأطراف وذلك طبقاً للترتيبات التي يضعها المشاركون في هذا التعاون.
    Le Programme devrait permettre d'identifier et de préparer les activités pouvant bénéficier d'une aide du secteur privé, notamment de l'industrie, et d'autres organisations non gouvernementales ainsi que de la coopération bilatérale et multilatérale, par exemple l'assistance technique ainsi que le partage des connaissances et des données d'expérience. UN وينبغي للبرنامج أن يساعد على تحديد الأنشطة التي يمكن أن يساعدها القطاع الخاص بما في ذلك الصناعة، والمنظمات غير الحكومية الأخرى والتمهيد لها، وكذلك ما يمكن القيام به عن طريق التعاون الثنائي ومتعدد الأطراف لتقديم المساعدة التقنية مثلاً وتقاسم المعارف والخبرات.
    11. Cuba a déclaré avoir préconisé l'instauration d'une coopération bilatérale et multilatérale, sous toutes ses formes, pour lutter contre le terrorisme international et pour contribuer à la réadaptation des victimes et à leur réinsertion dans la société, dans le respect mutuel et en conformité avec le principe d'égalité souveraine des États. UN 11- وبيَّنت كوبا أنها تنادي بتطوير التعاون الثنائي ومتعدد الأطراف بجميع أشكاله وذلك لمواجهة الإرهاب الدولي وإعادة تأهيل ضحاياه والعمل على اندماجهم في المجتمع، وذلك على أساس الاحترام المتبادل والمساواة في السيادة بين الدول.
    1. Envisager, en partenariat avec le gouvernement de transition haïtien et les gouvernements qui seront élus par la suite, les mécanismes appropriés pour renforcer la coordination et les perspectives à long terme de l'appui au renforcement des capacités et pour mobiliser une coopération bilatérale et multilatérale accrue avec Haïti. UN 1 - العمل، بشراكة مع حكومة هايتي الانتقالية والحكومات المنتخبة المقبلة، على استكشاف الآليات الملائمة لتعزيز التنسيق والتوقعات طويلة المدى لدعم بناء القدرة وحشد التأييد لزيادة التعاون الثنائي ومتعدد الأطراف مع هايتي.
    De même, la Syrie se félicite de la coopération internationale bilatérale et multilatérale établie dans le cadre du droit international et de la législation nationale qu'elle a établie afin de renforcer ses capacités de surveillance des mouvements des personnes à l'intérieur de ses frontières, mais aussi des mesures prises pour améliorer les capacités de ses cadres et garantir le renforcement institutionnel et juridique de ses organes. UN وإلى عدم إسقاط الجنسية حكما عمن يحصل منهم على جنسية أخرى، وتسهيل معاملاتهم ومعاملات أسرهم، وترحيب سورية بالتعاون الدولي الثنائي ومتعدد الأطراف في إطار القانون الدولي وأنظمتها الوطنية من أجل تعزيز قدرات أجهزتها المختصة على ضبط حركة الأشخاص عبر حدودها وتدريب ورفع قدرة كوادرها والتطوير المؤسساتي والقانوني لأجهزتها.
    Les pays se sont engagés à coopérer aux niveaux bilatéral et multilatéral pour faciliter l'établissement de centres nationaux de coordination sur cette question. UN وقالت إن تلك البلدان قد ألزمت نفسها بالتعاون على الصعيدين الثنائي ومتعدد الأطراف من أجل تيسير إنشاء نقاط تنسيق وطنية بشأن قضايا الأطفال غير المصحوبين بذويهم.
    Elle travaille aussi au niveau bilatéral et multilatéral avec la plupart des pays arabes et d'autres États, en particulier dans le domaine de l'extradition et des normes internationales relatives au blanchiment d'argent et aux investissements dans des activités criminelles. UN وهي تعمل كذلك على الصعيدَين الثنائي ومتعدد الأطراف مع معظم البلدان العربية والدول الأخرى، بخاصة فيما يتعلق بتسليم المجرمين والمعايير الدولية المتعلقة بغسل الأموال والاستثمار في الأنشطة الإجرامية.
    À cet égard, ils se sont félicités des progrès accomplis et à venir, aux niveaux bilatéral et multilatéral, pour atteindre l'objectif fixé dans la Déclaration de Santiago et ils sont convenus d'échanger des renseignements sur les initiatives et les mesures prises en la matière par nos pays pour mettre en oeuvre cette proposition. UN ورحبوا، في هذا السياق، بالتقدم المحرز بالفعل والذي سيحرز في المستقبل على الصعيدين الثنائي ومتعدد الأطراف لبلوغ هذا الهدف كما حدده إعلان سانتياغو، واتفقوا على تبادل المعلومات بشأن المبـادرات والتـدابير الـتي تعتمـدها بلداننـا لتنفيذ هذا الاقتراح.
    e) Plusieurs possibilités de financements avaient été présentées au cours de l'atelier, en particulier le PFAN et d'autres fonds bilatéraux et multilatéraux. UN (ه) وعُرضت خلال حلقة العمل إمكانات تمويل عديدة، منها الشبكة الاستشارية الخاصة للتمويل وغير ذلك من مصادر التمويل الثنائي ومتعدد الأطراف المتاحة.
    10. Prie le Directeur général du Mécanisme mondial de prendre toutes les mesures nécessaires pour recenser les programmes de coopération bilatéraux et multilatéraux pertinents disponibles pour mettre en œuvre la Convention ainsi que les autres sources et circuits de financement et d'en dresser un inventaire et de faire rapport sur l'état d'avancement des travaux à la Conférence des Parties à sa quatrième session; UN 10- يطلب إلى رئيس الآلية العالمية أن يتخذ جميع الخطوات اللازمة لتعيين برامج التعاون الثنائي ومتعدد الأطراف ذات الصلة والمتاحة لتنفيذ الاتفاقية، فضلا عن مصادر وقنوات التمويل الأخرى وأن يضع قائمة جرد بها، وأن يقدم إلى الدورة الرابعة لمؤتمر الأطراف تقريراً عن التقدم المحرز؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد