ويكيبيديا

    "الثني عن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • décourager
        
    • dissuader
        
    C'est pourquoi nous sommes fermement convaincus qu'il est indispensable de décourager toute tentative de lier les intérêts stratégiques dans des Etats voisins à des questions de droits de l'homme. UN ولهذا فإننا نعتقد بشدة أنه من اﻷهمية الحاسمة الثني عن ربط المصالح الاستراتيجية في دول مجاورة بمسائل حقوق اﻹنسان.
    Il a demandé que des mesures soient prises pour décourager le refus de coopération pour des raisons économiques ou des considérations politiques. UN ودعا إلى الثني عن رفض التعاون لمصالح اقتصادية أو لاعتبارات سياسية.
    La plupart des instruments, stratégies et plans d'action régionaux de lutte contre la traite visent de même à décourager la demande. UN وبالمثل، توجه معظم الصكوك والاستراتيجيات وخطط العمل الإقليمية لمكافحة الاتجار الانتباه نحو إلى الثني عن تثبيط الطلب.
    Les montants des dépenses allouées pour décourager de fumer ont augmenté toutefois sans diminution significative du nombre de fumeurs. UN وحدثت زيادة في اﻹنفاق على الثني عن التدخين ولكن دون حدوث انخفاض كبير في أعداد المدخنين.
    Il faut dissuader d'avoir recours aux renvois successifs des procès (jusqu'à 20 renvois, parfois). UN ويجب الثني عن التكرار في تأجيل القضايا، حيث أن بعضها أُجّل عشرين مرة.
    :: Sensibilisation du public afin de décourager ces activités et d'avertir les victimes potentielles; UN :: توعية الجمهور بغرض الثني عن ممارسة هذه الأنشطة وتحذير المعرَّضين لخطرها؛
    Nous nous employons à promouvoir différentes formes d'immigration légale en vue de décourager davantage les entrées clandestines. UN ونعمل على النهوض بمختلف أشكال الهجرة القانونية، بقصد تحقيق مزيد من الثني عن الدخول غير القانوني.
    Ceci peut décourager les parents à déclarer un enfant une fois que la période initiale est écoulée. UN وقد يؤدِّي ذلك إلى الثني عن عملية تسجيل مولد طفل بمجرد انقضاء المهلة الأولية المحددة للتسجيل.
    En outre, alors que la plupart des mesures visent les entrées de capitaux ou les acquisitions financières, certaines visent au contraire à décourager les sorties de capitaux ou les ventes d'actifs. UN وعلاوة على ذلك، ورغم أن معظم التدابير التي فُرضت استهدف تشجيع دخول رؤوس الأموال وشرائها، فإن بعضها استهدف أيضا الثني عن خروج رؤوس الأموال أو بيعها.
    décourager l’utilisation d’amalgames dentaires chez les enfants, les femmes enceintes et d’autres populations vulnérables; UN ' 4` الثني عن استخدام ملاغم الأسنان لدى الأطفال والحوامل وسائر الشرائح الحساسة؛
    Ils ont également reconnu la valeur de ces déclarations pour essayer de décourager la prolifération nucléaire. UN واعترف الحلفاء كذلك بما يمكن أن يكون لهذه البيانات من قيمة في السعي إلى الثني عن أنشطة الانتشار النووي.
    Nous encourageons les gouvernements à adopter une législation punissant les individus qui violent les droits des femmes et des filles afin de décourager les futurs auteurs potentiels. UN نشجع الحكومات على وضع قوانين لمعاقبة منتهكي حقوق النساء والفتيات، من أجل الثني عن ارتكاب العنف مستقبلا.
    De plus, parallèlement à la promotion des femmes au sein du Secrétariat des Nations Unies, le Canada encourage fortement l'adoption de politiques et de pratiques visant à décourager et à enrayer toutes les formes de harcèlement sexuel. UN وفضلا عن ذلك، تقوم كندا، بنشاط، في سياق النهوض بالمرأة ضمن اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، بتشجيع اعتماد سياسات وممارسات ترمي إلى الثني عن جميع أشكال المضايقة الجنسية والقضاء عليها.
    Les États devraient concerter efficacement leurs efforts pour décourager ou prévenir les déplacements et les transferts dans d'autres États de toutes activités et substances qui provoquent une grave détérioration de l'environnement ou dont on a constaté qu'elles étaient nocives pour la santé de l'homme. UN ينبغي أن تتعاون الدول بفعالية في الثني عن تحويل ونقل أي أنشطة ومواد تسبب تدهورا شديدا للبيئة أو يتبين أنها ضارة بصحة اﻹنسان الى دول أخرى، أو منع هذا التحويل والنقل.
    C. décourager le fol appel UN جيم - الثني عن تقديم الدعاوى غير المستندة إلى أساس
    - décourager les comportements illicites et la prise de risques excessifs. UN - الثني عن اللجوء إلى التصرفات غير السليمة وإلى الإفراط في المخاطرة.
    Le ton quelque peu menaçant de l'énoncé proposé ne semble pas avoir pour objet de dissuader les abus, mais plutôt de décourager toute demande d'examen. UN إن اللهجة المهدِّدة تقريبا للصياغة المقترحة يبدو أنها لا ترمي إلى ردع سوء الاستخدام ولكنها ترمي إلى الثني عن أي طلب للاستعراض.
    Action no 5: Condamneront et continueront de décourager par tous les moyens possibles la production, le transfert et l'emploi des mines antipersonnel par tous les acteurs quels qu'ils soient. UN الإجراء رقم 5: إدانة أي إنتاج ونقل واستعمال للألغام المضادة للأفراد من قبل أي جهة فاعلة، ومواصلة الثني عن ذلك بكل الطرق الممكنة.
    La délégation singapourienne est donc préoccupée par la tendance actuelle tendant à décourager les réserves, qui a un effet pernicieux et découragera des pays de devenir parties à des instruments internationaux. UN ولذلك فإن بلده قلق لتبدي اتجاه إلى الثني عن تقديم التحفظات، حيث أنه لا جدوى من ذلك ومن شأنه أن يثني البلدان عن الانضمام أطرافا إلى المعاهدات الدولية.
    Cette approche risque de dissuader d'engager un redressement. UN وينطوي هذا النهج على احتمال الثني عن بدء إجراءات إعادة التنظيم.
    Cette formule a cet autre intérêt qu'elle viendrait sans doute dissuader le fol appel. UN والميزة الأخرى لنظام القضاء المعجَّل أنه قد يساعد أيضاً في الثني عن تقديم الدعاوى غير المستندة إلى أساس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد