ويكيبيديا

    "الثورة في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la révolution des
        
    • révolutionnaire de
        
    • la révolution au
        
    • la révolution en
        
    • la révolution de
        
    • de la révolution
        
    la révolution des communications a permis de plus nombreuses rencontres entre les cultures et une plus grande ouverture dans le monde. UN كما أن الثورة في مجال الاتصالات أدت إلى مزيد من الاختلاط الثقافي والانفتاح في جميع أنحاء العالم.
    Les pays en développement ne sauraient rester en marge des fruits de la révolution des technologies de l'information et de la communication. UN وإن البلدان النامية لا يمكن أن تبقى على الهامش ما دام الأمر يتعلق بفوائد الثورة في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    La mise en place d'un Marché commun et d'un Union africaine peut être facilitée, dans une très grande mesure, par la révolution des technologies de l'information. UN وإن الأهداف الخاصة بتحقيق سوق مشتركة واتحاد أفريقي يمكن أن تستفيد بصورة هائلة من الثورة في تكنولوجيا المعلومات.
    Au cours de la période pendant laquelle il est resté caché, deux sommations à comparaître devant le Tribunal révolutionnaire de Téhéran lui ont été adressées à son domicile. UN وخلال فترة اختبائه، أُرسل إلى منزله أمران بالمثول أمام محكمة الثورة في طهران.
    Au cours de la période pendant laquelle il est resté caché, deux sommations à comparaître devant le Tribunal révolutionnaire de Téhéran lui ont été adressées à son domicile. UN وخلال فترة اختبائه، أُرسل إلى منزله أمران بالمثول أمام محكمة الثورة في طهران.
    la révolution au Kenya contre les colonisateurs anglais fut justifiée, selon Jomo Kenyatta, par leur tentative de forcer le peuple à abandonner l’excision féminine. UN وكانت الثورة في كينيا ضد المستعمرين الإنكليز مبررة، وفقاً لجومو كينياتا، لأنهم حاولوا إجبار الشعب على التخلي عن ممارسة ختان الإناث.
    Le Groupe d’experts a des raisons de penser que des transferts d’armes et de munitions ont eu lieu depuis la fin de la révolution, en violation de l’embargo. UN ويعتقد الفريق أن بعض عمليات نقل الأسلحة والذخيرة قد وقعت منذ نهاية الثورة في انتهاك لحظر الأسلحة.
    Mais la révolution de la civilisation que nous connaissons actuellement ne doit pas suivre une démarche qui ne soit pas contrôlée par un mécanisme démocratique. UN لكن الثورة في التحضر التي نشهدها اﻵن يجب ألا تتطور في خط لا تسيطر عليه عملية ديمقراطية.
    la révolution des technologies de l'information et de la communication présente un vaste potentiel pour accélérer le rythme du progrès économique et social. UN وتنطوي الثورة في تكنولوجيات المعلومات والاتصالات على إمكانيات هائلة للتعجيل بسرعة التقدم الاقتصادي والاجتماعي.
    L'un des défis les plus récents est celui du fossé numérique créé par la révolution des technologies de l'information et de la communication. UN ومن آخر التحريات الفجوة الرقمية التي أوجدتها الثورة في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    La mondialisation, qui résulte de la révolution des technologies de l'information, provoquera l'effondrement des frontières et des obstacles traditionnels. UN فالعولمة، وهي نتيجة الثورة في تكنولوجيا المعلومات، ستزيل الحواجز والحدود التقليدية.
    Enfin, elle devra procéder à un examen approfondi de l'usage que l'Organisation fait des résultats de la révolution des techniques de l'information. UN وأخيرا، يلزم إجراء تقييم فعال لكيفية استخدام إنجازات الثورة في مجال تكنولوجيا المعلومات.
    L'Organisation doit s'attaquer aux menaces susceptibles de se développer le plus rapidement, à savoir celles favorisées par la révolution des sciences de la vie. UN ويتعين أن تتصدى المنظمة للتحديات الأسرع نموا، أي تلك التي تيسرها الثورة في علوم الحياة.
    L'Organisation doit s'attaquer aux menaces susceptibles de se développer le plus rapidement, notamment celles favorisées par la révolution des sciences de la vie. UN ويتعين أن تتصدى المنظمة للتحديات الأسرع نموا، أي تلك التي تيسرها الثورة في علوم الحياة.
    Il note d'autre part que le requérant a contesté la vérification des documents effectuée par l'État partie et fait valoir qu'il avait été condamné à cinq ans d'emprisonnement par le Tribunal révolutionnaire de Téhéran. UN ومن جهة أخرى، تلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى اعترض على عملية التحقق من الوثائق التي أجرتها الدولة الطرف، وأكد أن محكمة الثورة في طهران قد حكمت عليه بالسجن لمدة خمس سنوات.
    Il note d'autre part que le requérant a contesté la vérification des documents effectuée par l'État partie et fait valoir qu'il avait été condamné à cinq ans d'emprisonnement par le Tribunal révolutionnaire de Téhéran. UN ومن جهة أخرى، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ اعترض على عملية التحقق من الوثائق التي أجرتها الدولة الطرف، وأكد أن محكمة الثورة في طهران قد حكمت عليه بالسجن لمدة خمس سنوات.
    13. Le 24 novembre 2010, l'audience prévue à la 26e chambre du tribunal révolutionnaire de Téhéran à laquelle Mme Sotoudeh devait paraître a été annulée en raison du taux de pollution élevé qui régnait dans la ville; tous les services administratifs ont été fermés. UN 13- وفي 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، أُلغيت جلسة كان يُزمع عقدها لمحاكمة السيدة سوتوده في الفرع 26 من محكمة الثورة في طهران بسبب ارتفاع مستويات التلوث في طهران وغلق جميع المكاتب الحكومية.
    7.9 Le Comité note toutefois que les deux sommations à comparaître devant le Tribunal révolutionnaire n'ont pas été contestées et que ces sommations s'ajoutant au fait que le requérant ne s'est pas présenté devant le Tribunal révolutionnaire de Téhéran dénotent un grand risque pour le requérant. UN 7-9 ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تعترض على الأمرين المتعلقين بمثول صاحب الشكوى أمام محكمة الثورة، ويشكل هذان الأمران، إلى جانب عدم مثول صاحب الشكوى أمام محكمة الثورة في طهران عند طلب حضوره، عنصراً يعرض صاحب الشكوى لخطر بالغ.
    la révolution au Kenya contre les colonisateurs anglais fut justifiée, selon Jomo Kenyatta, en partie, par leur tentative de forcer le peuple à abandonner l'excision féminine. UN وكانت الثورة في كينيا ضد المستعمرين الإنكليز مبررة، وفقاً لجومو كينياتا، لأنهم حاولوا إجبار الشعب على التخلي عن ممارسة ختان الإناث.
    Depuis la révolution au Venezuela, il y a 12 ans, les droits des populations autochtones, notamment à la reconnaissance et à la protection de leur culture et de leur identité, revêtent un caractère prioritaire. UN ومنذ الثورة في فنزويلا، قبل 12 سنة مضت، ظلت حقوق الجماعات المنتمية للشعوب الأصلية، ومنها الاعتراف بثقافتها وهويتها وحمايتهما، أولوية من الأولويات.
    Mettons la révolution en marche dans le monde entier. Open Subtitles لـذا تــدعونــا نــبدأ الثورة في جميــع أنــحــاء العــالم
    Dans les mois qui suivirent le triomphe de la révolution de 1959, le Gouvernement américain a commencé à attaquer Cuba en se montrant franchement hostile aux changements qui s'opéraient dans la société cubaine. UN وفي اﻷشهر التي تلت انتصار الثورة في عام ١٩٥٩، بدأت الحكومة اﻷمريكية تبدي معاداتها للبلد في معارضة صريحة للعملية الجديدة التي كانت يتمخض المجتمع عنها.
    Les Républiques populaires soviétiques de Boukhara et de Kharezm ont été constituées en 1920, au lendemain de la révolution russe. UN وبعد الثورة في روسيا في سنة 1920 تم تكوين جمهوريتي بخارى وخوارزم السوفياتيتين الشعبيتين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد