Il décrit également l'implication d'une entité du Corps des gardiens de la révolution islamique dans un des transferts d'armes conventionnelles qui ont été signalés au Comité. | UN | ويصف التقرير ضلوع أحد كيانات فيلق الحرس الثوري الإيراني في إحدى عمليات نقل الأسلحة التقليدية التي أُبلغت بها اللجنة. |
Le poste de directeur est traditionnellement réservé à des officiers influents du Corps des gardiens de la révolution islamique. | UN | ويشغل ضباط فيلق الحرس الثوري الإيراني من ذوي النفوذ عادة منصب مدير المؤسسة. |
Votre objectif principal est de négocier une vente illégale d'armes pour le compte du Corps des Gardiens de la révolution islamique. | Open Subtitles | هدفك الرئيسي هنا هو التفاوض نيابة عن قوات الحرس الثوري الإيراني |
Ces mêmes sources ont clairement indiqué qu'il n'y avait pas de Gardiens de la révolution iranienne au Liban. | UN | المصادر ذاتها تحدثت بثقة واضحة عن عدم وجود عناصر من الحرس الثوري الإيراني في لبنان. |
Le trésorier des GRI, un salaud. | Open Subtitles | أمين صندوق الحرس الثوري الإيراني وغدٌ لعين |
Est de négocier un accord sur les armes illégales Au nom du Corps de la Garde révolutionnaire iranienne... | Open Subtitles | هو التفاوض بشأن صفقة أسلحة غير شرعية نيابة عن الحرس الثوري الإيراني... |
Plusieurs citoyens iraniens qui ont été arrêtés ont reconnu que les Gardiens de la révolution iraniens les avaient envoyés à Bakou pour y lancer une attaque contre l'ambassade israélienne. | UN | وألقي القبض على عدة مواطنين إيرانيين اعترفوا بأن الحرس الثوري الإيراني أوفدهم لتنفيذ هجوم على السفارة الإسرائيلية في باكو. |
3. Sho'a'Aviation (cette entité produit des avions ultralégers; le Corps des gardiens de la révolution mettrait ces engins au service de sa doctrine de guerre asymétrique) | UN | 3 - شركة شُعاع للطيران (تنتج هذه الشركة منتجات للطيران الخفيف جدا. ويقول الحرس الثوري الإيراني إنه يستخدم هذه المنتجات كجزء من نظريته الحربية اللاتماثلية). |
Toutes ces personnes et entités sont impliquées dans des activités interdites à l'Iran. Il s'agit notamment de hauts responsables du Corps des gardiens de la révolution islamique (CGRI) et de certaines entités de la compagnie IRISL. | UN | ويرتبط جميع هؤلاء الأفراد والكيانات بالأنشطة المحظورة لجمهورية إيران الإسلامية، بما في ذلك أعضاء كبار في فيلق الحرس الثوري الإيراني وبعض الكيانات التابعة لشركة جمهورية إيران الإسلامية للنقل البحري. |
Le Groupe souligne les difficultés liées à l'identification d'opérations ou de transactions spécifiques dans lesquelles interviennent des entités du Corps des gardiens de la révolution islamique, < < qui pourraient contribuer aux activités nucléaires de l'Iran posant un risque de prolifération ou à la mise au point de vecteurs d'armes nucléaires > > . | UN | ويسلّط الفريق الضوء على التحديات التي جوبهت في كشف معاملات أو مؤسسات أعمال بعينها يكون من أطرافها كيانات تابعة لفيلق الحرس الثوري الإيراني ويمكن أن تسهم في أنشطة إيران النووية الحساسة من حيث الانتشار، أو في تطوير منظومات إيصال الأسلحة النووية. |
2. Corps des gardiens de la révolution islamique | UN | فيلق الحرس الثوري الإيراني |
a) Activités économiques du Corps des gardiens de la révolution islamique | UN | (أ) الأنشطة الاقتصادية لفيلق الحرس الثوري الإيراني |
Le Corps des gardiens de la révolution islamique, acteur majeur de l'économie iranienne, est actif dans différents secteurs de l'économie, essentiellement grâce à ses filiales civiles. | UN | 218 - يشكل فيلق الحرس الثوري الإيراني جهة فاعلة هامة تتسم بحضورها الطاغي في الاقتصاد الإيراني وقد اتسع حضوره ليشمل قطاعات مختلفة، عن طريق أجنحته المدنية بشكل أساسي. |
Le partage de nouvelles informations concernant la structure, les filiales et les coopératives du Corps des gardiens de la révolution islamique entre les États permettrait de comprendre quelles sont parmi leurs activités économiques celles qui pourraient contribuer à des activités interdites visées par les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | 230 - من شأن زيادة تبادل المعلومات بين الدول الأعضاء عن هيكل فيلق الحرس الثوري الإيراني والشركات والتعاونيات التابعة له أن تساعد في معرفة أي من أنشطته الاقتصادية يمكن أن يسهم في أنشطة محظورة بموجب قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Même si le Corps des gardiens de la révolution islamique dans son ensemble n'est pas visé au titre des résolutions concernées, plusieurs personnalités ont été identifiées par le Conseil de sécurité comme étant impliquées dans des programmes de missiles nucléaires et balistiques et font l'objet de mesures de gels d'avoirs. | UN | 214 - مع أن فيلق الحرس الثوري الإيراني ككل لم يذكر في القرارات ذات الصلة، حدد مجلس الأمن عدداً من الشخصيات البارزة المتصلة بالبرامج النووية وبرامج القذائف التسيارية التي يجري إخضاعها لتدابير تجميد الأصول. |
Le bus a été arrêté par des individus qui se seraient présentés comme des membres du Corps des Gardiens de la révolution iranienne. | UN | وتفيد التقارير أن أشخاصاً قالوا إنهم أفراد في جهاز الحرس الثوري الإيراني أوقفوا الحافلة. |
Le deuxième rapport déclarait que le Ministère des renseignements iranien avait fait suivre M. Hekmati dès son arrivée en Iran et avait donné ordre aux Gardiens de la révolution iranienne de l'arrêter. | UN | وجاء في التقرير الثاني أن وزارة المخابرات الإيرانية كانت تتابع حركة السيد حكمتي منذ لحظة وصوله إلى إيران وأنها أوعزت إلى الحرس الثوري الإيراني إلقاء القبض عليه. |
Les luttes intestines entre conservateurs et au sein des GRI se sont intensifiées dans les jours précédents l’élection. Et avec la victoire surprise de Rohani au premier tour – et le refus de Khamenei de soutenir l’un ou l’autre des candidats conservateurs – les deux factions des GRI ont perdu. | News-Commentary | وفي الأيام القليلة الأخيرة قبل الانتخابات تزايدت حدة الاقتتال بين المحافظين وداخل الحرس الثوري الإيراني. وبعد فوز روحاني المفاجئ في الجولة الأولى ــ ورفض خامنئي إعلان دعمه لأي من المرشحين ــ كانت الخسارة من نصيب فصيلي الحرس الثوري الإيراني. |
Dans l’éventualité de l’élection de Jalili ou de Qalibaf, nul doute que les tensions au sein des GRI auraient atteint un point critique difficilement maîtrisable par Khamenei. Et en restant impartial, le Guide suprême a pu vouloir montrer aux pasdarans que leur pouvoir avait des limites. | News-Commentary | ولعل خامنئي كان حكيماً عندما التزم الحياد وسمح للرأي الشعبي بأن تكون له الغَلَبة. فلو فاز أي من جليلي أو قاليباف، فربما كانت التوترات داخل الحرس الثوري الإيراني لتتفاقم، ويصبح من الصعب أن يسيطر عليها خامنئي. ولعل خامنئي كان يسعى من خلال التزامه الحياد أن يظهر للحرس الثوري الإيراني أن قوته ليست بلا حدود. |
6. Le 27 décembre 2009, alors qu'il participait aux manifestations de l'Achoura, faisant suite aux élections présidentielles, M. Kamrani a été arrêté par la milice basidj, une force paramilitaire de la Garde révolutionnaire iranienne (Sepah-e-Pasdaran). | UN | 6- وفي 27 كانون الأول/ديسمبر 2009، وبينما كان السيد كامراني يشارك في احتجاجات عاشوراء التي أعقبت الانتخابات الرئاسية، قبضت عليه ميليشيا باسيج، وهي قوة شبه عسكرية تابعة للحرس الثوري الإيراني. |
Le 27 septembre, on a appris que des gardiens de la révolution iraniens avaient tué 30 militants du Parti pour une vie libre au Kurdistan (PJAK) près de la frontière irano-iraquienne. | UN | وفي 27 أيلول/سبتمبر، أفادت الأنباء أن قوات الحرس الثوري الإيراني قتلت 30 مقاتلا من حزب الحياة الحرة الكردستاني بالقرب من الحدود العراقية الإيرانية. |
3. Sho'a'Aviation (cette entité produit des avions ultralégers; le Corps des gardiens de la révolution mettrait ces engins au service de sa doctrine de guerre asymétrique) | UN | 3 - شركة شُعاع للطيران (تنتج هذه الشركة منتجات للطيران الخفيف جدا. ويقول الحرس الثوري الإيراني إنه يستخدم هذه المنتجات كجزء من نظريته الحربية اللاتماثلية). |