ويكيبيديا

    "الجائعين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • affamés
        
    • ceux qui ont faim
        
    • souffrant de la faim
        
    • personnes affamées
        
    • populations affamées
        
    • personnes qui ont faim
        
    • victimes de la faim
        
    • souffrent de la faim
        
    • personnes sous-alimentées
        
    Les accrochages observés en Somalie ont malheureusement conduit la communauté mondiale à détourner son attention des millions d'affamés pour la porter sur les chasses à l'homme. UN إن المصادمات التي يشهدها الصومال صرفت، لﻷسف، انتباه العالم عن ملايين الجائعين وحولته إلى عمليات القنص البشري.
    Je veux fonder une organisation caritative, pas seulement... pour nourrir les affamés et habiller les pauvres. Open Subtitles سأعمل على تأسيس مؤسسة خيرية ليس لإطعام الجائعين وتأمين الملابس للفقراء وحسب
    Les sandwichs arrivent quand ? Ils sont affamés. Open Subtitles لا أريد أن أكون مزعجاً يوجد الكثير من الجائعين هناك
    Donner à manger à ceux qui ont faim est depuis longtemps une vocation pour mon pays. UN إن إطعام الجائعين هو شاغل خاص لأمتي منذ وقت طويل.
    La grande majorité des personnes souffrant de la faim vivent dans les pays en développement dont environ 13,5 % de la population est sous-alimentée. UN وتعيش الغالبية العظمى من الجائعين في العالم النامي، حيث يعاني 13.5 في المائة من السكان من نقص التغذية.
    L'État a systématiquement manqué à son obligation d'utiliser le plus possible ses ressources disponibles pour nourrir les personnes affamées. UN 51- وما برحت الدولة تقصر في الوفاء بالتزامها المتمثل في استخدام أقصى قدر من مواردها المتاحة لإطعام الجائعين.
    En dépit des engagements pris par les États, il n'y a pas eu suffisamment de volonté politique ni de ressources financières pour atténuer les souffrances de la plupart des populations affamées du monde; la sécurité alimentaire mondiale demeure hors de portée. UN وبالرغم من التزامات الدول، ليست هناك إرادة سياسية كافية أو موارد مالية كافية للحدّ من المعاناة بالنسبة لكثير من الجائعين في العالم؛ ولا يزال الأمن الغذائي العالمي بعيد المنال.
    :: 60 % des personnes qui ont faim dans le monde sont des femmes et des filles; UN :: أن 60 في المائة من الجائعين في العالم من النساء والفتيات.
    La Lumière est faible, et tous les vilains affamés sortent d'un peu partout pour jauger la situation. Open Subtitles النور ضعيف جميع الاشرار الجائعين يخرجون من جحورهم محاولين ان يأكلوا
    En parlant d'enfants affamés, voici ma contribution. Open Subtitles بالحديث عن الأطفال الجائعين ها هي مساهمتي
    Je reviendrai vous voir quand j'aurai pris mon lait et mes biscuits des orphelins affamés. Open Subtitles سوف أعود من أجلكم بعد أن أجمع حليبي و كعكي من اليتامى الجائعين
    Si nous souhaitons voir les auteurs punis, nous espérons néanmoins que les Nations Unies resteront fidèles à leur mandat initial consistant à maintenir la paix et à nourrir les affamés. UN ومع أننا نود أن يعاقب مرتكبو الجريمة، فإننا نأمل أن تبقى اﻷمم المتحدة مخلصة لولايتها اﻷساسية بالحفاظ على السلم وإطعام الجائعين.
    Ces délégués ne peuvent oublier ces files d'affamés sur les routes, en quête d'une aide que la communauté internationale leur destinait et qu'elle arrivait difficilement à leur faire parvenir pour leur permettre de survivre. UN وليس بوسع هؤلاء الممثلين نسيان الصفوف الطويلة من الجائعين على قارعة الطريق طلبا للمساعدة المرسلة إليهم من جانب المجتمع الدولي، الذي استطاع بصعوبة إيصالها إليهم كي يظلوا على قيد الحياة.
    110. Le Représentant spécial se félicite tout particulièrement de l'aide alimentaire d'urgence que le PAM a fournie pour nourrir les prisonniers affamés. UN ٠١١ - ويعرب الممثل الخاص عن تقديره الكبير للمساعدة التي يقدمها برنامج اﻷغذية العالمي بتوفير الغذاء في حالات الطوارئ للسجناء الجائعين.
    Malheureusement, les ressources alimentaires mondiales qui se sont accrues ne sont pas accessibles à plus de 1 500 000 affamés qui, nous le savons, vivent dans la plus grande misère. UN ولﻷسف، إن اﻹمدادات الغذائية الزائدة في العالم يعجز عن الوصول إليها أكثر من بليون ونصف بليون من الجائعين الذين يعترف بأنهم يعيشون في فقر مدقع.
    La faim et les carences nutritionnelles limitent la production et les capacités intellectuelles des individus, les rendent vulnérables aux maladies, et, partant, les maintiennent dans la pauvreté parce que ceux qui ont faim et sont pauvres sont marginalisés. UN والجوع وحالات النقص التغذوي الأخرى يحد من إنتاجية الناس وتعلمهم، ويجعلهم يتعرضون للمرض، فيمكثون في حالة فقر لأن الجائعين والفقراء يصبحون على هامش الحياة.
    Il est urgent d'investir pour favoriser le développement à long terme et pour permettre à ceux qui ont faim d'avoir davantage accès aux moyens de production qui leur permettraient de se nourrir. UN وثمة حاجة ملحة إلى الاستثمار في تنمية طويلة الأمد وإلى زيادة إمكانية وصول الجائعين إلى موارد الإنتاج التي تمكنهم من تغذية أنفسهم بأنفسهم.
    Des programmes de nutrition sont mis à la disposition des enfants souffrant de la faim et les familles d'accueil et les enfants handicapés reçoivent les services de professionnels qualifiés. UN وتقدم برامج التغذية إلى الجائعين والحضانة ويقوم مهنيون مدربون تدريبا حسنا بدعم الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة.
    Il faut d'abord faire en sorte que les personnes souffrant de la faim et les plus vulnérables reçoivent suffisamment de nourriture; mais il convient aussi de remédier aux distorsions implicites du marché, qui ont conduit à une situation de sous-investissement dans le secteur agricole - en particulier dans les pays en développement. UN ويلزم بالإضافة إلى ضمان وصول أغذية كافية إلى الجائعين والضعفاء، معالجة الاختلالات الأساسية التي أدت إلى نقص الاستثمارات في الزراعة، ولا سيما في البلدان النامية.
    L'État a systématiquement manqué à son obligation d'utiliser le plus possible ses ressources disponibles pour nourrir les personnes affamées. UN 51- وما برحت الدولة تقصر في الوفاء بالتزامها المتمثل في استخدام أقصى قدر من مواردها المتاحة لإطعام الجائعين.
    Dans un contexte socio-économique aussi difficile, comment convaincre des populations affamées, des agents de l'État déçus, que la démocratie est porteuse d'espoir? Les mesures issues des programmes d'ajustement structurel ne facilitent pas le rôle que les autorités publiques d'un pays doivent jouer dans le cadre du renouveau social. UN وفي هذا السياق الاجتماعي - الاقتصادي العسير، كيف يمكن ﻷحد أن يقنع الجائعين والموظفين الحكوميين ذوي المعنويات المنهارة بأن الديمقراطية تجلب اﻷمل؟ إن التدابير المتخذة نتيجة لبرامج التكيف الهيكلي لا تيسر الدور الذي يجب على السلطات العامة في بلد أن تضطلع به في سياق التجديد الاجتماعي.
    Les progrès pour réduire de moitié d'ici à 2015 le nombre de personnes qui ont faim dans les pays en développement, c'est-à-dire pour réaliser l'un des objectifs du Millénaire pour le développement, ont été très lents, et la communauté internationale est loin d'avoir atteint ses cibles et de tenir ses engagements en matière de lutte contre la faim. UN وهناك بطء شديد في التقدم نحو تخفيض عدد الجائعين في البلدان النامية إلى النصف بحلول عام 2015، الذي توخته الأهداف الإنمائية للألفية، ولا يزال المجتمع الدولي بعيدا عن تحقيق أهداف والتزامات التخفيف من حدة الجوع.
    Conjugué à l'envolée des prix des denrées alimentaires, le ralentissement économique mondial a fait grimper en flèche le nombre de personnes victimes de la faim et sous-alimentées; par ailleurs, les populations des montagnes sont particulièrement vulnérables aux pénuries alimentaires. UN وأدى التباطؤ الاقتصادي العالمي الذي رافقه ارتفاع كبير في أسعار المواد الغذائية، إلى زيادة عدد الجائعين والمصابين بنقص التغذية زيادة كبيرة، ويتعرض سكان المناطق الجبلية إلى نقص الغذاء بصورة خاصة.
    Pour la première fois, plus d'un milliard d'êtres humains souffrent de la faim dans le monde. UN ولأول مرة يتجاوز عدد الجائعين في العالم 1 بليون من البشر.
    Aujourd'hui, dans le monde, on compte un milliard de personnes sous-alimentées. UN ثمة اليوم مليار من البشر الجائعين في العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد