ويكيبيديا

    "الجارية أو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en cours ou
        
    • considéré ou
        
    • en cours ni
        
    • en cours et
        
    • ou en cours
        
    • actualité ou
        
    • être engagées ni
        
    • courantes ou
        
    • étude ou
        
    • actuels ou
        
    • courante ou
        
    • en cours d'exécution ou en
        
    Plusieurs projets en cours ou prévus visent à démontrer l'efficacité des produits de remplacement du DDT dans plusieurs régions. UN ويهدف العديد من المشاريع الجارية أو المخطط لها إلى الإيضاح العملي لفعالية بدائل الـ دي.
    Tableau 15. Programmes de recherche en cours ou prévus sur les mesures face aux changements climatiques UN الجدول 15- برامج البحث الجارية أو المخطط لها بشأن تدابير للتصدي لتغير المناخ
    Des consultations à ce sujet pourraient alimenter utilement le débat en cours ou d'éventuelles négociations à l'OMC sur l'interaction du commerce et de la politique de concurrence. UN ويمكن لمثل هذه المشاورات أن تشكل اسهاما مفيداً في المناقشات الجارية أو المفاوضات القادمة المحتملة في إطار المنظمة العالمية للسياحة بشأن التفاعل بين التجارة وسياسة المنافسة.
    vi) Tout changement de convention comptable qui a une incidence significative sur les comptes de l'exercice considéré ou peut avoir une incidence significative sur les comptes d'exercices ultérieurs doit être indiqué et dûment motivé. UN ' 6` ينبغي الإفصاح عن أي تغيير، في السياسة المحاسبية يكون له تأثير هام على الفترة الجارية أو قد يكون له تأثير هام على فترات لاحقة مع بيان أسباب التغيير.
    L'exécution des décisions du Comité ne saurait, selon le conseil, attendre la fin du processus de transition en cours ni l'adoption d'un nouveau cadre constitutionnel. UN ويرى المحامي أن تنفيذ قرارات اللجنة لا يمكن أن يرتبط بإنجاز عملية الانتقال الجارية أو باعتماد الإطار الدستوري الجديد.
    Comme l'indique le présent rapport sur la portée des activités de coopération technique achevées, en cours ou prévues par le secrétariat, cette mission est menée à bien de manière exhaustive et soutenue. UN وحسبما يتجلى من التقرير المذكور أعلاه بشأن نطاق أنشطة التعاون التقني المنجزة أو الجارية أو المخطط لها من قِبل الأمانة، يجري تناول هذه الولاية بطريقة شاملة ومستمرة.
    Des consultations à ce sujet pourraient alimenter utilement le débat en cours ou d'éventuelles négociations à l'OMC sur l'interaction du commerce et de la politique de concurrence. UN ويمكن لمثل هذه المشاورات أن تشكل إسهاما مفيداً في المناقشات الجارية أو المفاوضات القادمة المحتملة في إطار المنظمة العالمية للسياحة بشأن التفاعل بين التجارة وسياسة المنافسة.
    14. Programmes de recherche en cours ou prévus sur les incidences des changements climatiques, UN برامج البحث الجارية أو المخطط لها بشأن آثار تغير المناخ وتقييم قلة المناعة
    15. Programmes de recherche en cours ou prévus sur les mesures face aux changements climatiques 62 UN برامج البحث الجارية أو المخطط لها بشأن تدابير للتصدي لتغير المناخ 74
    Un cadre institutionnel cohérent et efficace à même de susciter une synergie des efforts en cours ou prévus; UN :: إطار مؤسسي متماسك وفعال يؤدي إلى التآزر فيما بين المساعي الجارية أو المخططة؛
    Les Parties indiquent les quantités d'unités prévues par le Protocole de Kyoto transférées pour remplacer les URCELD qui viendront à expiration durant la période d'engagement en cours ou les périodes d'engagement futures UN ويجوز للأطراف الإبلاغ عن كميات الوحدات التي يشملها نطاق بروتوكول كيوتو والتي نقلت لاستبدال وحدات خفض الانبعاثات المعتمدة طويلة الأجل المقرر أن تنتهي صلاحيتها في فترة الالتزام الجارية أو المقبلة
    Le tableau 5 présente les domaines dans lesquels des recherches portant sur les incidences des changements climatiques, sur l'évaluation de la vulnérabilité et sur les différentes mesures possibles d'adaptation sont en cours ou prévues. UN ويورد الجدول 5 مجالات البحوث الجارية أو المعتزم إجراؤها بشأن آثار تغير المناخ وتقييم حدة التأثر وخيارات التكيف.
    Le Gouvernement des États-Unis ne peut en dire davantage sur les enquêtes en cours ou litiges en instance. UN ولا يمكن لحكومة الولايات المتحدة أن تُبدي أي تعليق آخر حول التحقيقات الجارية أو القضايا المنظورة أمام المحاكم.
    Opérations de maintien de la paix créées, en cours ou achevées UN عمليات حفظ السلام المنشأة أو الجارية أو المنهاة
    XI Opérations de maintien de la paix créées, en cours ou achevées entre le 1er août 2004 et le 31 juillet 2005 UN عمليات الأمم المتحدة المنشأة أو الجارية أو المنهاة في الفترة من 1 آب/أغسطس 2004 إلى 31 تموز/يوليه 2005
    vi) Tout changement de convention comptable qui a un effet important sur l'exercice considéré ou peut avoir un effet important sur des exercices ultérieurs doit être indiqué et dûment motivé. UN ' ٦ ' ينبغي أن يكشف عن أي تغيير للسياسة المحاسبية يكون له أثر مادي على الفترة الجارية أو قد يكون له أثر مادي على الفترات اللاحقة، مع بيان اﻷسباب.
    La France et la Fédération de Russie ont souligné qu'elles ne reconnaissaient pas le Haut-Karabakh comme un État indépendant et que ces élections ne sauraient avoir aucun effet ni sur le processus de paix en cours ni sur le futur statut du Haut-Karabakh. UN وأكدت فرنسا والاتحاد الروسي أنهما لا يعترفان بناغورني كاراباخ كدولة مستقلة وأن هذه الانتخابات لن يكون لها تأثير على عملية السلام الجارية أو على مركز ناغورني كاراباخ في المستقبل.
    :: Les Parlements bosniaque, espagnol, français et sud-africain organisent des débats et auditions sur les négociations internationales en cours et à venir, sur les grandes manifestations onusiennes et les grands dossiers mondiaux; UN :: وتنظم برلمانات إسبانيا والبوسنة والهرسك وجنوب أفريقيا وفرنسا مناقشات وجلسات استماع حول المفاوضات الدولية الجارية أو المقبلة والأحداث الرئيسية للأمم المتحدة أو القضايا العالمية الملحة.
    De sensibiliser et de mobiliser les acteurs nationaux et les partenaires du développement et d'échanger des idées sur les interventions prévues ou en cours; UN توعية وحشد الفعاليات الوطنية والشركاء في التنمية؛ وتبادل الآراء بشأن التدخلات الجارية أو المخطط لها؛
    i) Présentation de rapports et participation à des réunions, des colloques et des conférences parrainés par des organes de l'ONU, des gouvernements, des associations professionnelles ou des organisations internationales sur des questions juridiques (questions d'actualité ou problèmes constitutionnels) liées aux fonctions de l'Organisation; UN ' ١` تقديم ورقات والمشاركة في الاجتماعات والندوات والمؤتمرات التي تعقد برعاية أجهزة اﻷمم المتحدة، أو الحكومات، أو الرابطات المهنية أو المنظمات الدولية، بشأن المسائل القانونية الجارية أو الدستورية المتصلة بمهام اﻷمم المتحدة؛
    Des dépenses ne peuvent être engagées ni des engagements contractés pour l'exercice en cours et des exercices à venir qu'après avoir fait l'objet d'attributions de crédits ou d'autres autorisations écrites appropriées émises au nom du Greffier. UN لا تترتب التزامات الفترة المالية الجارية أو ارتباطات الفترة المالية الجارية والفترات المقبلة إلا بعد توزيع الاعتمادات أو بعد صدور إذن خطي حسب الأصول بتفويض من المسجل.
    Les emprunts qui accroissent la valeur du stock d'actifs d'un pays seront vraisemblablement plus viables que ceux qui servent à financer les dépenses courantes ou des projets mal conçus. UN ومن الأرجح أن الاقتراض الذي يزيد من قيمة الأصول في أي بلد يمكن تحمل أعبائه أكثر من الاقتراض الذي يستخدم لتمويل النفقات الجارية أو المشاريع السيئة التصميم.
    3. Protéger le caractère confidentiel des délibérations du gouvernement au sujet de questions à l'étude ou dont l'examen n'est pas encore achevé. UN ٣- حماية مداولات الحكومة فيما يتعلق باﻷمور الجارية أو غير المكتملة بعد.
    Le plan, qui n'a pas encore été établi, comprendra des activités transfrontières organisées sous les auspices de la NNJCC ainsi que des activités au niveau local qui s'intègreront dans le cadre des programmes sur le terrain, actuels ou futurs, financés par des donateurs. UN وستشمل الخطة التي سيجري إعدادها أنشطة عابرة للحدود تحت رعاية لجنة التعاون المشتركة بين النيجر ونيجيريا، وكذلك الأنشطة التي ستكون مشمولة على المستوى المحلي كجزء من البرامج الجارية أو المخطط لها والتي يمولها المانحون على المستوى الميداني.
    Les gens y vivent dans des conditions moyenâgeuses, sans accès à l'eau courante ou potable ou à l'électricité. UN ويعيش الناس هناك كما كان الناس يعيشون في العصور الوسطى، دون وسيلة للحصول على المياه الجارية أو غير الجارية أو الكهرباء.
    b) Établir des plans opérationnels pour la composante militaire ou la composante police civile des missions sur le terrain, y compris des plans de circonstance pour les missions de maintien de la paix en projet, en cours d'exécution ou en phase de liquidation; UN (ب) إعداد خطط العمليات للعناصر العسكرية و/أو عناصر الشرطة المدنية العاملة في البعثات الميدانية، بما في ذلك الخطط الاحتياطية لبعثات حفظ السلام المحتملة أو الجارية أو التي هي بصدد الإغلاق؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد